Kann mir das jemand übersetzen?

2 Antworten

Es ist ein Wortspiel. Tatsache ist, dass das russische Verb "волнует" kann bedeuten

"stört, beunruhigen" oder auch "wird brodelnd"(während eines Sturms). Daher stimmt der Wert nicht mit dem geschriebenen überein. Die Inschrift bedeutet : "Ich bin auf dem(aufs) Meer. Es ist mir egal."

Sorry für mein schlechtes Deutsch. Ich studiere es nur. Russisch ist meine Muttersprache.

 


BetrunkMatros  29.11.2021, 19:18

genauer gesagt - ich bin nicht das Meer, ich bin nicht besorgt über nichts. Ich habe zuerst nicht gesehen - dort steht "не" und nicht "на".

Ich vermute, es ist ein Wortspiel:

Я не море. Меня не волнует. (Ya nye mórye. Menyá nye walnúyet.)

„Ich bin nicht das Meer. Es wühlt mich nicht auf.“

So verstehe ich das. Ich hoffe, ich liege richtig. Für mich macht es Sinn.


Stier1240  24.11.2021, 19:36

Der Sinn wahrscheinlich noch eher so:

"Ich bin kein Meer. Mich wühlt man nicht auf"

mulan  25.11.2021, 11:20
@Stier1240

Auch gut. Ist sehr ähnlich. Ich freue mich, dass ich es einigermaßen richtig verstanden habe. Danke!