Kann mir das jemand, so perfekt wie möglich auf kurdisch übersetzen? Ich vertraue dem Google Übersetzer, nicht ganz ;)?
Geh nicht, wenn du doch bleiben willst...
komm näher, bevor ich mich umdrehe... Du weißt, wir Leben nicht für immer Habibi.
Sag etwas, bevor ich aufhöre dir zuzuhören, bevor ich dein Schweigen als Abschied nehme...
2 Antworten
Verstehst du ihn denn, wenn er mit dir reden soll?
Es ist der Teil eines persönlichen Abschiedsbriefes. Aber sollte die Person, wieder Kontakt zu mir aufbauen, würde ich sie verstehen ja ;)
"Habibi" hat schonmal gar nichts mit Kurdisch zutun!
Alles andere kann man auch nicht so ganz genau übersetzen.
Und glaub mir: Wenn er gehen will, dann geht er sowieso. Da helfen auch die Texte nicht.
Ezidische Irakerin...sie beherrscht arabsich und auch kurdisch. Wüsste zwar nicht, wieso ich das erklären muss, möchte einfach nur den Text übersetzt bekommen, wenn jemand so nett ist.