Kann mir bitte jemand diesen Text übersetzen?
1 Antwort
Faustulus liberos a lupa servare voluit.
Faustulus wollte die Kinder vor der Wölfin retten.
Itaque consilium crepit lupam gladio acri temptare.
Deshalb fasste er den Plan, die Wölfin mit einem scharfen Schwert zu vertreiben.
Sed mox vir sensit parvos pueros bibisse tantum et sic famem acrem pepulisse.
Aber bald bemerkte der Mann, dass die kleinen Knaben nur Milch getrunken und auf diese Weise/so ihren heftigen Hunger gestillt hatten.
Cum lupa sonam audivit, fuga celeri in silvam petivit.
Als die Wölfin den Klang hörte, eilte sie durch schnelle Flucht in den Wald.
Faustulus ad liberos properavit eosque comprehendit et secum portavit.
Faustulus eilte zu den Kindern, ergriff sie und trug sie mit sich.
Uxor Faustuli pueris gaudebat, mox eos tamquam filios curabat.
Die Ehefrau von Faustulus freute sich über die Kinder, bald kümmerte sich um sie gleich wie ihre Söhne.
Saepe uxor dicebat: "Aspice oculos puerorum, marite!
Oft sprach die Frau: "Blicke in die Augen der Kinder, mein Gatte!
Scio oculos tam acres signa magni ingenii esse."
Ich weiß, dass so durchdringende Augen Zeichen einer großen Begabung sind."
Pastores eius regionis a Romulo et Remo auxilium petiverunt:
Die Hirten dieser Gegend erbaten Hilfe von Romulus und Remus:
"Adeste nobis! Fures iterum iterumque boves deducunt."
"Helft uns! Diebe führen immer wieder unsere Rinder weg."
Iam saepe iuvenes comitibus adfuerant.
Schon oft hatten die jungen Männer ihren Gefährten beigestanden/geholfen.
Etiam tum acre ingenium suum ostenderunt.
Auch damal zeigten/bewiesen sie ihren scharfen Verstand.
Arma acria comprehenderunt; fures in silva exspectabant.
Sie ergriffen scharfe/spitze Waffen; sie erwarteten die Diebe im Wald.
Iam fures cum equis celeribus adfuerunt.
Schon kamen die Diebe mit schnellen Pferden.
Tum iuvenes ut milites boni pugnaverunt et fures reppulerunt.
Dann kämpften die jungen Männer wie gute Soldaten und vertrieben die Diebe.