Kann man sagen "I hope it is to your liking"?
Ist das grammatikalisch richtig?
4 Antworten
Hallo,
(https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/liking?q=liking)
Das ist ziemlich förmlich. Otto Normalverbraucher würde sagen I hope you like it.
Mein Tipp für künftige Übersetzungen: Hänge dich nicht an einer Formulierung oder einem Wort auf, sondern formuliere um, dann fällt das Übersetzen oft leichter.
:-) AstridDerPu

Ich weiß, dass es formell ist. Im normalen Umgang würde ich natürlich 'I hope you like it' sagen, aber ich wollte nur sicher gehen, dass es sich nicht um falsche Grammatik handelt. Und danke für den Tipp!
Was soll das denn bedeuten? Ich verstehe nicht, was du sagen willst. Meinst du vielleicht "liking"?
Dann würde ich sagen: I hope you like it.
Aber das ist schon extrem formell. Ziemlich merkwürdig. Wer spricht denn so?
Hab ich mal irgendwo im Fernsehen gehört... eigentlich ist nichts daran verkehrt auch die formelle Sprache zu kennen und zu verwenden, wenn nötig.
*liking,
Aber ja, geht.
Was genau möchtest du ausdrücken? So klingt das grauenhaft. Und ich hatte über 4 Jahre in Irland gelebt.
'I hope you like it' in formeller Schreibweise. Wie ich es von den anderen mitbekommen habe, beinhaltet der Satz keinen Fehler.
Genau, hab mich vertippt. Im alltäglichen Umgang wäre natürlich 'I hope you like it' die besser Variante, dennoch handelt es sich um eine formelle Art des Redens. Hätte ich wahrscheinlich dazu schreiben sollen. Dennoch, danke für deine Antwort!