Kann jemand den Text 60 Übersetzen?

2 Antworten

Von verbosus und bestätigt

Sei gegrüßt, Seher.

ist dir schon das Unheil zu Ohren gekommen, das unsere Stadt, die so lange friedlich war, heimgesucht hat? Nichts bleibt dir verborgen, denn schon von Jugend an haben dir die ewigen Götter offenbart, was die Menschen noch nicht wissen. Offenbare mir die Ursache dieses Unglücks.

Höre, König: Ich komme unwillig, nicht froh, denn ich fürchte mich davor, die Wahrheit auszusprechen.

Sprich! Was hast Du von den Göttern erfahren? Es geht das Gerücht um, daß Feinde den alten König ermordet hätten

Das ist falsch. Es war nur ein Mann.

Sag es mir endlich! Ständig kamen Bürger zu mir, um die Ursache dieses Übels zu erfahren. Der König muß immer alles als Erster wissen. Wer war dieser Verbrecher?

O, Ödipus. Du bist als junger Mann zu uns gekommen, hast lange über uns geherrscht. Aber heute wirst du diesen Ort als Verlierer verlassen. Der, der Laios getötet hat, verließ Theben als Kind. Jetzt lebt er unter uns in dieser Stadt. Er ist der Bruder seiner Töchter und Söhne, der Sohn seiner Frau. Siehst du die bösen Umstände deiner Herkunft?

Herzliche Grüße,

Willy


O vates, salve! Iamne ad aures tuas pervenit istud malum, quod oppressit urbem nostram, quae diu erat placida?

O Seher, sei gegrüßt! Kam schon zu deinen Ohren dieses Unglück, das unsere Stadt bedroht, die lange friedlich war?

Nihil tibi latet; nam a iuventute dei aeterni omnia tibi aperuerunt, quae homines nondum sciunt.

Nichts ist dir verborgen, denn von Jugend an haben die ewigen Götter dir alles offenbart, was die Menschen noch nicht wissen.

Aperi tu mihi causam istius calamitatis!

Eröffne du mir den Grund dieses Unglücks!

Tiresias: Audi, rege!

Tiresias: Höre, o König!

Invitus venio, non laetus; nam verum dicere metuo.

Unwillig und nicht froh komme ich; denn ich fürchte die Wahrheit zu sagen.

Oedipus: Dic! Quid a deis comperisti?

Ödipus: Sprich! Was hast du von den Göttern erfahren?

Fama est hostes regem veterem necavisse.

Die Kunde ist, dass die Feinde den alten König getötet haben.

Tiresias: Quod falsum est.Unus tantum vir erat.

Tiresias: Dieses ist falsch. Es war nur ein Mann.

Oedipus: Narra mihi tandem!

Ödipus: Erzähle mir endlich!

Cives frequentes me adierunt, ut causam istius mali comperirent.

Zahlreiche Bürger traten an mich heran, um den Grund dieses Übels zu erfahren.

Rex omnia primus scire debet.

Der König muss alles als erster wissen.

Quis iste vir sceleratus fuit?

Wer war dieser verbrecherische Mann gewesen?

Tiresias: O Oedipe! Iuvenis huc venisti, diu bene nobis imperavisti.

Tiresias: Oh Ödipus! Hierher kamst du als junger Mann, lange hast du gut geherrrscht.

Sed hodie victus istum locum relinques.

Aber heute wirst du diesen Ort besiegt verlassen.

Is, qui Laium necavit, infans Thebas reliquit; nunc praesens in ista urbe est.

Derjenige, der Laius getötet hat, hat als Kind Theben verlassen; jetzt ist er anwesend in dieser Stadt.

Frater est filiarum et filiorum, uxoris filius.

Er ist der Bruder der Töchter und Söhne, der Sohn der Ehegattin.

Videsne condicionem malam generis tui?

Siehst du die schlimme Lage deines Geschlechts?

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein