Kann ich in der Schweiz mit hoch Deutsch arbeiten oder soll ich schweizerdeutsch wissen?
Ich möchte als Übersetzerin arbeiten, ich glaube die Dokumenten von oder nach hoch deutsch übersetzt werden, doch?
Aber kann ich um meinem Weg in der Schweiz gehen bis ich vielleicht mich an die Dialekte gewöhne, ich hab in einem schweizer Film gesehen, dass wann immer der deutscher Charakter im Rahmen was, sprachen die anderen mit ihm in hoch Deutsch. Ist das immer so? Und wissen alle Schweizer hoch Deutsch? Z.b vom Bibel oder synchronisiert kinder serien, Zeitungs
Ist es etwas wie die Dialekte in Arabisch? alle Länder sprechen in seiner eigenen Versionen aber Sie alle Verstehen “hoch Arabisch“ aus alten Kinder Serien (Cartoons) und SchulBüchern.
7 Antworten
Was für Sprachen möchtest Du dolmetschen? Französisch und Italienisch können ja die meisten Schweizer, weil das auch Schweizer Sprachen sind.
Ja eher. Aber offenbar waren gut 20% der Deutschschweizer noch nie in der Romandie und umgekehrt auch. Schade.
Ich hab deine Bemerkung noch ganz Verstehen, meinen Sie ich wird bessere Chancen haben wenn ich Französisch auch Italienisch wissen, oder das sie werden nutzlos weil sie Verstanden von die meisten sind?
mit welchen Sparchen denken Sie ich werde wohl die beste Chancen haben? Außer Deutsch und Italienisch kann ich Niederländisch, Arabisch und verbessere immer noch mein Spanisch.
Wird es gut mit dem letzten gehen oder sollte ich wohl diese Zeit in anderer setzen? Z.b Norwegischen, Dänischen, Portugiesischen, Polnischen oder Tschechischen? Vielleicht auch Griechischen
Bearbeitung: und ich kann Englisch fließend!
Sprech Hochdeutsch - können die Schweizer.
Mit der Zeit kannst Schwiizerdütsch lernen.
Das ch ist sehr markant.
Als Übersetzerin solltest Du einwandfrei Deutsch kennen. Deine Frage sollte also wie folgt geschrieben sein:
Kann ich in der Schweiz mit Hochdeutsch arbeiten oder soll ich schweizerdeutsch kennen?Ja ich hab noch ein Paar Jahre dafür, ich wollte einfach wissen was für Plane soll ich jetzt machen. Und danke sehr dafür, dass Sie mich korrigiert haben.
Salue
Die offizielle Landessprache ist das Hochdeutsch, der Dialekt hingegen ist die Umgangssprache. Geschrieben wird nur in Hochdeutsch (Ausnahme SMS). Alle Deutschschweizer verstehen und sprechen Hochdeutsch. An den Schulen wir in Hochdeutsch unterrichtet. Wenn Du einen Deutschschweizer in Hochdeutsch ansprichst, wird er in der Regel in Hochdeutsch antworten.
Meine Deutschen Kollegen hier in der Schweiz verstehen aber alle unseren Dialekt. Dies geht sehr schnell und die meisten haben dies innert weniger Monate gelernt.
Sie machen mich dann jeweils darauf aufmerksam, dass ich ruhig im Dialekt sprechen könne, sie verständen es.
Beim Dolmetschen wirst Du nicht in der Dialekt, sondern auf Hochdeutsch übersetzen. Die französisch und italienisch sprechenden Schweizer lernen ja als Fremdsprache in der Schule auch das Hochdeutsch.
Tellensohn
Alle Schweizer verstehen Hochdeutsch.
Es gibt jedoch auch ein "Hochdütsch".
Du solltest jedenfalls den Dialekt Deiner Region lernen, in die Du willst (also das Schyzerdütsch dort).
Mit arabisch hat das weniger zu tun. Die arabsichen Dialekte haben völlig andere Vokabel. Das hat das Schwyzer-dütsch nur beschränkt. Oder die Vokabel sind abgeleitet. Etwa "Velo" für Fahrrad oder "Fetzi" für Kleid.
Hingegen sind mir in Kairinisch (ägypt. Dialekt) oder Tunesisch die Wörter zu Hocharabsich völlig fremd. Auch Kairinisch und Tunesisch finde ich kaum Gemeinsames von den Vokabeln. Was jedoch daran liegen kann, dass ich deutsch von den Wurzeln her besser nachvollziehen kann, als arabisch von den Radikalen.
Trotzdem würde ich es viel weiter weg sehen von der Hochsprache. Es spricht ja nur eine Handvoll Zerquetschte Schyzerdütsch verglichen zu Arabisch.
Es heißt nicht Schyzerdütsch sondern Schwiizerdütsch. Schwyzerdütsch (mit W) ist der Dialekt vom Kanton Schwyz.
Ui stimmt das wirklich mit dem Italienisch? An vielen Sekundarschulen wird diese Sprache gar nicht mehr unterrichtet.