Heißt es das/der/die Invite?
Hi, wir haben in einem Forum eine Debatte darüber, wie man das Wort Invite im Deutschen mit einem Artikel versieht. Einige sind der Meinung es heißt die Invite, was total bescheuert klingt. Ich bin der Meinung, dass es der Invite und somit auch "kann ich einen Invite haben" heißt.
Hier mal die ach so tolle Begründung des Nutzers. Und die Antwort eines anderen darauf.
:) Invite ist eine in der englischen Sprache übliche Abkürzung von Invitation. Invitation (Einladung) wird in gleicher Schreibweise in Deutschland mit dem Artikel die verwendet. Ein ganz ähnliches Beispiel ist Message. Dieser Begriff wird auch in beiden Sprachen gleich geschrieben. Es macht niemandem Probleme eine Message zu sagen oder die Message.
Ich denke, die korrekte Schreibweise ist die Invite bzw.eine Invite. Ob ich mich daran gewöhnen werde oder gar davon Gebrauch mache? Innerhalb dieses Forums gewiss nicht.
Antwort des Nutzers. Ich glaube kaum, dass es eine Invite heißt.
Gehen wir in Analogie zu deiner Denkweise vor, dann müsste es das Hardware heißen. Das deutsche Wort für Hardware wäre zum Beispiel Computerteil. Singular DAS Computerteil, also heißt es DAS Hardware...:rolleyes:
6 Antworten
Man kann nur zustimmen, dass es bei Denglisch keine Regeln gibt, nur Gebräuche. Wenn jemand ein Wort einführt und lange genug etwas behauptet, wird es einfach weiter verbreitet und nach einiger Zeit als "Gewohnheitsrecht" benutzt.
Streng genommen ist alles, was aus dem Englischen kommt, Neutrum. Da gibt es wenige Ausnahmen, die wir im Deutschen auch haben, Schiffsnamen, Baumgeister und die geschlechtliche Umkehrung von Sonne und Mond. Alles andere ist eben "it".
Nur in Denglisch stimmt das eben nicht. Das Wort "File" z.B. für Datei wäre auch "es", aber in den Kursen der IBM (vor Jahrzehnten) wurde "der File" gesagt, was alle damaligen Programmierer dann übernommen haben und bis heute in Gebrauch ist (in Anlehnung an "der Datenbestand"). Bei Siemens wurde damals in Anlehnung an "die Datei" wirklich auch "die File" gesagt. (In Süddeutschland bis Schweiz sagte man sogar: die "Feile" - im Singular.) Das war Jahrzehnte so, bis Siemens keine Programmierer mehr ausbildete, weil sie sich aus der Branche zurückgezogen haben. So gibt es für fast jedes denglische Wort eine Entwicklungsgeschichte, - ein guter Hinweis darauf, dass man sich doch besser dem Deutschen zuwenden sollte. Da kann man die meisten (nicht alle) Genera wenigstens entwicklungshistorisch begründen
Duden war wohl ausverkauft oder?
Invite ist abgekürzt für Invitation und das Wort ist laut Duden weiblich.
Und frech werden brauchst du auch nicht, deine Antwort ist genau so dämlich, wie die von anderen hier.
Völliger Blödsinn diese Antwort. Bei Denglisch greifen nicht wirkliche Regeln. Einfach "Einladung" benutzen. Denn so einfach kann man es nicht machen, von Invitation aus dem Deutschen auszugehen und zu sagen: Das ist weiblich also ist das auch weiblich. Denn Stand jetzt haben das englische Invite und das deutsche Invitation laut Duden nichts gemeinsam und Portierung aus dem englischen mit Faustregeln ist wie gesagt nicht möglich.
Denn so einfach kann man es nicht machen, von Invitation aus dem Deutschen auszugehen und zu sagen: Das ist weiblich also ist das auch weiblich.
Doch.
"Invitatiuncula" aus dem Lateinischen ist auch feminin und das ist wohl auch der Ursprung des englischen Ausdrucks "Invitation", also nenn mir einen sinnvollen Grund, weshalb "Invite", was offensichtlich von beiden Abstand und auch genau das gleiche meint plötzlich ein anderes Genus haben sollte?
Genau genommen ist beides richtig:
Singular Plural
Nominativ die Invitation die Invitationen
Genitiv der Invitation der Invitationen
Dativ der Invitation den Invitationen
Akkusativ die Invitation die Invitationen
Es ist in allen Fällen feminin, denn der Artikel für feminine Subjekte ist "der", die Beugung ändert nichts am grammatikalischen Geschlecht!
Die invite
Völliger Blödsinn diese Antwort. Bei Denglisch greifen nicht wirkliche Regeln. Einfach "Einladung" benutzen. Denn so einfach kann man es nicht machen, von Invitation aus dem Deutschen auszugehen und zu sagen: Das ist weiblich also ist das auch weiblich. Denn Stand jetzt haben das englische Invite und das deutsche Invitation laut Duden nichts gemeinsam und Portierung aus dem englischen mit Faustregeln ist wie gesagt nicht möglich.
So einfach kann es sein:
Duden aufschlagen:
Invitation, die
Wortart: Substantiv, feminin
So einfach kann es sein:
Duden nicht in die Finger und "Einladung" nehmen.
So einfach ist es eben nicht:
Singular Plural
Nominativ die Invitation die Invitationen
Genitiv der Invitation der Invitationen
Dativ der Invitation den Invitationen
Akkusativ die Invitation die Invitationen
Ich bin erstmal davon ausgegangen, dass es sich um die Grundsätzliche Nennung des Wortes dreht und nicht um Grammatikalische Besonderheiten. Wenn mich jemand fragt ob es "die" oder "der" Gesangsverein heisst, würde ich auch nicht alle Möglichkeiten aufzählen, sondern nur die Grundform. ;)
Völliger Blödsinn diese Antwort. Bei Denglisch greifen nicht wirkliche Regeln. Einfach "Einladung" benutzen. Denn so einfach kann man es nicht machen, von Invitation aus dem Deutschen auszugehen und zu sagen: Das ist weiblich also ist das auch weiblich. Denn Stand jetzt haben das englische Invite und das deutsche Invitation laut Duden nichts gemeinsam und Portierung aus dem englischen mit Faustregeln ist wie gesagt nicht möglich.
Hi.
Überhaupt nicht!
Das klingt - in welcher Form auch immer - total bescheuert.
Was spricht gegen "die Einladung"?
Gruß, earnest
Ach, so, eins noch: ware ist etwas "Verkauftes",
hardware etwas Mechanisches,
software etwas, wo der Geist hinzugekommen ist.