Französisch: Stimmt folgende Aussage?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Spontan fällt mir im Französischen ein:

  • l'ingénieur oder la femme ingénieur - die Ingenieurin
  • la professeur, la professeure oder la prof - die Professorin

Ergänzung: Ganz spannend zu lesen, was sich in Frankreich so tat/tut.

Ja, wenn es eine weibliche Form gibt, dann ist die Endung "-euse".

le serveur > la serveuse

Beim Wort "professeur" gibt es beispielsweise keine weibliche Form.

Il est professeur.

Elle est professeur.

ymarc  23.05.2023, 17:57

un professeur, une professeure

On devrait de nos jours ajouter un e au féminin.

1
spanferkel14  23.05.2023, 18:32
@ymarc

Ich dachte immer, dass das "e" am Ende nur in Kanada üblich wäre, aber da du als Muttersprachler (ich vermute, aus Frankreich) auch das "e" schreibst, habe ich gerade noch mal ein wenig recherchiert. Es scheint, dass auch die Académie française inzwischen eingeknickt ist. Hab' gerade 2 links ergänzt.

2
ymarc  23.05.2023, 18:35
@spanferkel14

Seit 15 Jahren ist die neue Endung -e in den FLE-Lehrbüchern aus Frankreich praktisch Pflicht.

2
ymarc  23.05.2023, 18:40
@spanferkel14

So ist es! Als Prof de FLE hat man vermutlich keine Wahl.

3

Meistens - eur zu -euse

masseur, masseuse (Ma soeur est masseuse.)

Die Ausnahmen bestätigen die Regel!

professeur, professeure (mit oder ohne e)

ingénieur, ingénieur, ingénieure

(nicht mit ingénieuxingénieuse  Adj. verwechseln)

auteur, auteur, auteure, autrice

agriculteur, agricultrice

directeur, directrice

tuteur, tutrice

...