Französisch "Jedoch" am Anfang: Pourtant, elle veut travailler chez une boulangerie. Satzstellung?
Wenn ich das Wort jedoch also pourtant wie im Satz oben benutze, muss ich dann die Satzstellung ändern oder kann ich es auch so schreiben wie im Satz oben ?
Schon mal Danke im Voraus
Mit freundlichen Grüßen
4 Antworten
Du kannst beides schreiben.
Bei 'pourtant, elle veut travailler dans une boulangerie' musst du das 'pourtant' mit Komma abtrennen.
Bei 'elle veut pourtant travailler dans une boulangerie' steht als 'normale' Satzstellung das Adverb zwischen Modalverb (veut) und Infinitiv.
die Satzstellung ändert sich nicht. Je nachdem kann aber toutefois besser sein. Oder vllt ein "et pourtant" = aber dennoch. Kommt auf den Kontext an.
Es heißt DANS une boulangerie. Wenn du "CHEZ" schreibst, müßte es heißen: Pourtant, elle veut travailler chez un boulanger, was soviel heißt wie "Jedoch will sie bei einem Bäcker arbeiten", ansonsten ist deine Satzstellung korrekt.
Das ist gut so.