Frage an ALLE Schweizer :)

9 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Do chasch e chli trainiere: http://www.berndeutsch.ch

Beim «gang go» handelt es sich um ein Verb.

CH: Ich gang go / Du gohsch go / Er goht go ...

DE: Ich gehe zum / Du gehst zum / Er geht zum

Das mit der Satzstellung ist so eine Sache. Die ist von Region zu Region unterschiedlich. So sprechen die Walliser mit nur einem Artikel. Das verwirrt auch den Rest der Schweiz:

VS: Där Vater / där Müeter / där Hund / där Chatz.

CH: Dä Vater / D'Mueter / Där Hund / D'Chatz (oder där Moudi).

DE: Der Vater / Die Mutter / Der Hund / Die Katze

Dann haben wir sehr verwirrende Füllsatzteile. z.B.

CH: Jetzt cham mer mit därä Maschine ... mache.

DE: Mit dieser Maschine macht man ...

Orientiere Dich bei der Satzstellung am BW-Deutsch. Das ist schon fast CH-Deutsch.

Da jede Region seine eigene Aussprache hat, ist es schwierig, die Regeln zu sammeln. Das wäre das gleiche, wenn man Platdeutsch mit BW-Deutsch und Bayrisch vergleicht. Aber ein Buch gäbe es, welches erwähnenswert ist:

Bärndütschi Schrybwys - Werner Marti, Franke Verlag, 1985. Das Buch ist schon älter, aber es müsste online sicher noch irgendwo zu finden sein.


Willwissen100  27.07.2014, 02:36

Bärndütschi Schrybwys - Werner Marti ISBN: 9783305000746

Lukas20310 
Beitragsersteller
 27.07.2014, 07:42
@Willwissen100

Danke :) aber ist die Schreibweise in Bärn so in etwa gleich dem Zürichdeutsch, da ich ja eher das spreche ?

Goodnight  27.07.2014, 13:13
@Lukas20310

Kauf dir das Buch Hoi zäme, das ist grammatikalisch gut aufgebaut und ist klar auf Zürich ausgerichtet. Herrlich illustriert und mit vielen Hinweisen zu Leben in Zürich und dem Zürcher an sich. Gibt es auch in der Ausführung Englisch / Hochdeutsch / Schwiizerdütsch

Willwissen100  27.07.2014, 16:57
@Lukas20310

Nein, das Buch ist nicht Züridütsch. Aber einen Tipp für ein Züridütsches Buch hast Du ja erhalten.

pony  27.07.2014, 18:07
@Willwissen100

BW spricht nicht ansatzweise ch-deutsch.

in der pfalz ist das anders. es gibt eine historische bevölkerungsdurchmischung von pfalz und raum zürich. viele vokabeln, aber auch ein teil der züri-düütschen grammatik haben eingang in den lokalen dialekt gefunden. der unterschied besteht in der hauptsache darin, dass de pälzer "schwappiger" sprechen und eine andere satzmelodie haben. die wortstellung im satz ist annähernd gleich.

kleines beispiel für pälzerisch/züri:

heb di fäscht - hochdeutsch: halt dich fest

ich bin uff de nüni uffgschtiege - hochdeutsch: ich bin um neun uhr aufgestanden.

eine besonderheit des schweizerdeutschen ist gemeinhin das nachgestellte hilfsverb, und der im prinzip nicht existierende imperfekt (also die einfache vergangenheit). beispiel: hochdeutsch: ich war - schwiizerdüütsch: ich ben gsien...

tja... man kann sich auslassen...

Kitty0503  28.07.2014, 01:53
@pony

BW spricht nicht ansatzweise ch-deutsch....

Ha grad lachä mösä, woni des gläsä ha. Di allemannisch Sschproch und s schwiizerdüütsch sind zümmli vuwandt mitänand.

Vill Grüäß us BW.

Die Satzstellung ist tatsächlich anders und das muss man eben aufpassen, dass das Schwiizertüütsch nicht wie Hochdeutsch klingt, das auf Schwiizertüütsch ausgesprochen wird. Hört man viel in den Medien und man merkt sofort, dass der Text auf Hochdeutsch geschrieben worden ist und dann auf Schwiizertüütsch vorgelesen wird. Furchtbar.

Der Ausdruck "go poschte" ist stehend, somit ist die Konstruktion "ech gang go poschte" oder "ech be go poschte" eben korrekt. Dies ist eine der Eigenheiten unserer Hochalemannischen Sprache und ist somit einfach als gegeben hinzunehmen. Es gibt auch andere solche Beispiele "Ech gang uf Paris go hürote", "ech gang go ässä" - und je nach Dialekt heisst es ja sogar "ech go go ässä"... ;-) Allerdings werden die beiden "go" verschieden ausgesprochen, einmal mit einem offenen (eher "ga") und einmal mit einem geschlossenen "o". Naja... Schwiizertüütsch ist keine einfache Sprache.

Wegen der Satzstellung würde ich Dir einfach anraten, viel mit Muttersprachen zu reden - z.B. mit Verwandten in der Schweiz. Oder Radio zu hören oder TV zu sehen - immer in der Hoffnung, dass eben nicht die hochdeutsche Satzstellung verwendet wird...

Gute Frage ;-)

Darüber habe ich mir noch gar nie Gedanken gemacht. Aber ''Ich gang poschte'' oder '' Ich go poschte'' würde sich etwas blöd anhören ;-) Bei Ausländern hört man es ab und zu so ;P

Bei uns sagen wir 2 mal ''go''

''Ich go go poschte'' :D

Also erklären kann ich es auch nicht ;-)


Schoggi1  26.07.2014, 17:11

Ich denke das ''go'' steht einfach für das machen.

Kitty0503  27.07.2014, 00:31
@Schoggi1

Am schlimmsten finde ich es immer, wenn sich in der Schweiz lebende Deutsche in Schwiizerdütsch versuchen und dann so Sätze kommen wie: Das weiß ich auch nöd.... Grausam.....

pony  27.07.2014, 18:14
@Kitty0503

jepp - aber grausam lernt man...

nobody is perfect...

dasselbe ist, wenn schweizer statt schriftdeutsch hochdeutsch versuchen... die wortfindungsstörungen sind gegenseitig. ich weiss, es ist verpönt, aber manche versuchen sich trotzdem in den schweizer mundarten. nur so lernt mans. schweizer verstehen kein hochdeutsch. als dialektfreier muttersprachler werde ich von den schweizern nicht verstanden. ich bitte jeweils darum, dass man mit mir mundart spricht und antworte in einem mischmasch - genau wie schweizer, welche schriftdeutsch sprechen.

der schweizer und die schweizerin sind nur sie selbst, wenn sie in ihrer mundart sprechen.

übrigens wechsle ich im wallis gern in die holländische grammatik. merkwürdigerweise werd ich recht gut verstanden - und verstehe auch die walliser ganz gut.

die grammatik ist prinzipiell stark an das keltische angelehnt.

versuchs mal mit englischer satzstellung. die ist in den allermeisten fällen richtig. hilft mir auch oft weiter. allerdings solltest du dich nicht komplett drauf verlassen.

nicht das "go" bezeichnet das gehen, sondern das "gang"

beim einkaufen gehst du gehen.

aber wie würdest du die redewendung "gället", bzw.. "gället sie" übersetzen? die deutsche redewendung "nicht wahr" passt in den wenigsten fällen...

die satzstellung lernst du nur durch hören und sprechen. und sie unterscheidet sich teilweise je nach mundart erheblich.

Ich glaub meistens ist die Satzstellung die gleiche, kommt aber auch darauf an welches Schweizerdeutsch du sprichst, ob du jetzt Züricher-deutsch. Bern-deutsch oder Walliser-deutsch spricht können sich die Aussprache und Satzstellungen verändern. "go" bezeichnet wirklich das gehen, das mann das doppelt schreibt kenne ich bis auch nur im Zusammenhang mit "Poschte" (oder es will mir was anderes gerade nicht einfallen) wieso kann ich dir aber auch nicht genau erklären, ist halt einfach so ^.^


Goodnight  27.07.2014, 13:20

Noch so eine Eigenheit, es heisst Zürcher, aber niemals Züricher, das tut in unseren Ohren echt weh.

Der Zürcher Dialekt nennt sich Züridütsch.

Zürich heisst im Dialekt Züri

Lukas20310 
Beitragsersteller
 26.07.2014, 11:19

Ok danke :)