Experiment: So könnt ihr herausfinden, wie deutsch für Leute klingt, die es nicht sprechen?
Also es wird eine deutsche Audiodatei rückwärts abgespielt, so soll es angeblich sein, wie es für andere Leute klingt (hab es mit meiner Muttersprache türkisch gemacht, und war sehr überrascht).
Ab Minute 1:45 kommt deutsch:
Hat es bei euch geklappt? Also hört ihr einen Unterschied?
was immer das ist - es ist nicht einfach rückwärts. weder im deutschen noch im niederländischen.
deutsch auf rückwärts klingt russisch.
Ich weiß es nicht genau, das Video ist nicht von mir. Ich denke, dass es rückwärts ist, wo aber Wörter hinzugefügt wurden, die nicht rückwärts ausgesprochen wurden.
ich habe auf meinem laptop leider nichts, womit ich eine analyse machen könnte. aber das ist sicher nicht rückwärts.
Ich kann dir leider auch nicht weiter helfen 🤷
2 Antworten
Also es wird eine deutsche Audiodatei rückwärts abgespielt, so soll es angeblich sein, wie es für andere Leute klingt
Absoluter Unsinn. Die phonotaktisch-legalen Onset- und Clusterstrukturen des Deutschen sind nicht identisch, außerdem verletzt so manch rückwärts gehörtes Wort obendrein noch die legalen Sonoritätshierarchien des Deutschen. Mal von Intonation und Prosodie ganz abgesehen - da passt dann wirklich gar nichts mehr.
Deutsch rückwärts ist also nicht das, was Leute "hören", die kein Deutsch sprechen, wenn sie Deutsch hören, sondern schlichtweg nur eines: Deutsch rückwärts.
Allerdings wurde das im Video auch gar nicht gemacht. Der Autor des Videos behauptet, er hätte die Phonologie/Syntax der enthaltenen Sprachen studiert und dann neue Wörter erstellt, die der jeweiligen Phonologie und Syntax (was auch immer Syntax damit zu tun haben soll) folgen. Beim genauen Hinhören fallen mir allerdings direkt echte Wörter im deutschen Teil auf - so ganz kann ich diesem Vorgehen also nicht glauben.
Was auf jeden Fall fehlt, ist jegliche Struktur, die größer als ein Wort ist. Die Intonation entspricht nicht deutschen Intonationsmustern, und Wörter scheinen alle ungefähr gleich lang zu sein - sehr untypisch für die deutsche Sprache.
Das ist keine rückwärts gespielte Sprachen, sondern Worte jeweilige Sprachen zusammengeworfen. Ich kann Worte aus deutsche und ungarische Teilen heraushören.