Eselsbrücken für Lateinvokabeln?

2 Antworten

Ich glaube, dass viele LateinschülerInnen das "equidem" und " quidem" mit dem Indefinitpronomen "Quidam, quaedam, quoddam" (ein gewisser, eine gewisse, eine gewisses / einer,eine, eines, kommt in fast jedem Text vor, ich weiß nicht, ob ihr das schon gekernt habt) verwechseln, ist auch nicht so leicht zum Unterscheiden.

quidem = (Grundbeutung) "zwar, allerdings, freilich" - equidem ist ein verstärktes "quidem" und bezieht sich fast immer auf die "Ich-Person" -das "e" kommt von "ego quidem"- das hat sich beim Sprechen so gebildet.

atque (Kurzform ac - der Mensch ist faul beim Sprechen) setzt sich zusammen aus

at = aber und dem angehängten -que = und bedeutet eigentlich "und aber" und das "aber" kann man weglassen.

:)) Evella

Kannst Du Dir die Vokabeln nicht merken oder deren Übersetzung?

cubare = liegen - Eselsbrücke: Die Kuh liegt auf der Bahre

Wenn man equidem von hinten liest, hat man die ersten beiden Silben von Medi(zin). Vielleicht kannst Du daraus etwas machen.
Auch die italienische Dynastie der Medici fällt mir ein.

atque: at steht für Österreich. que ist ein spanische(s) Konjunktion bzw. Pronomen mit sehr vielen Bedeutungen. https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/que

Gruß Matti