English Nativspeaker - zu Händen - Max Mustermann?
wie rette ich dieses “zu Händen” korrekt ins English bzw was benutzen Muttersprachler an dieser Stelle?
wenn ich zB ein Päckchen an ein Büro sende welches für einen speziellen Mitarbeiter bestimmt ist?
gibt da ja bestimmt auch eine “offizielle” englische Variante, oder?
2 Antworten
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch
Hallo,
diese Zeile nennt man
In einem Briefkopf schaut das so aus:
(Oxford Handbook of Commercial Correspondence)
Der Punkt ist optional, siehe auch https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/englisch-deutsch/attn
AstridDerPu


for the attention of
abgekürzt: "attn:"
Quelle unter anderem hier: https://dict.leo.org/englisch-deutsch/zu%20H%C3%A4nden%20von
Super! Vielen Dank!