Englisch Übersetzung?
Kann mir das einer bitte richtig übersetzen (sinngemäß) der Google Übersetzer macht das meist nicht genau.
My Lord, accept my repentance, wash away my sin, answer my supplication, clearly establish my evidence, guide my heart, make true my tongue and draw out malice in my breast.
3 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AstridDerPu/1712438378280_nmmslarge__0_0_2200_2200_72a8c8c582baf7a71e1e11f6cab3ac9e.jpg?v=1712438378000)
Hallo,
vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen sollte man ja auch die Finger lassen und stattdessen ein gutes (online) Dictionary, z. B. pons.com benutzen.
Der Deepl Übersetzer (deepl.com) - dessen sich scheints auch Pons inzwischen bedient - dürfte aktuell der beste elektronische Übersetzer sein.
AstridDerPu
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Richtig übersetzen?
Das sind alte überholte Schriften, von vor über 1000 Jahren !
Die Zeit ist nicht stehen geblieben!
Selbst in das Deutsche übersetzt, ist es eine veraltetete entfremdete Übertzung. Die man vielleicht noch vor 200 Jahren verwendete. Verwendete, für Analphabeten.
Ich, nemme meine Reue an, wasche meine Unvernunft weg, erfülle mein Flehen, stelle meine Beweise klar, leite mein Herz, mache meine Zunge wahrhaftig und vertreibe die Bosheit in meiner Seele.
Das heißt, man übernimmt Verantwortung für sein eigenes Leben. Keine Verantwortungsübertragung !
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/11_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Herr, bitte akzeptiert meine Reue, wascht meine Sünden weg, antwortet auf mein Flehen, erbringt eindeutige Beweise, führt mein Herz, macht meine Zunge wahr und zieht die Boshaftigkeit aus meiner Brust.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/11_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Du sprichst mehrere an, das ist ein Bittgebet aus einem Ḥadīṯ, ein Bittgebet was man zu seinem Schöpfer spricht, Allah dem einzigen.