chinesisch übersetzung hilfe?

2 Antworten

Rein wörtlich stimmt das schon, aber ich habe das noch nie von einem Chinesen so gehört.

Gewöhnlich sagen die Chinesen auch nicht 说 (das heißt richtigerweise "sagen"/"reden"), sondern nehmen das Verb 讲 (jiang) = sprechen, fähig sein zu reden.

Dann verneinen sie nicht bloß, sondern betonen, dass sie es nicht können. Die sagen auch (als anderes Beispiel) nicht "ich rauche nicht", sondern "ich kann nicht rauchen".

中文 ist auch mehr der zusammenfassende Begriff für chinesische Sprache und Schrift.

Besser wäre 中国话 oder 汉语.

Also "richtig" richtig wäre demzufolge

我不会讲汉语

Vergiss "Google-Übersetzer", der produziert nur eine wortwörtliche Übersetzung, aber keine Umgangssprache.

Was fehlt ist das 会 (können, fähig sein) in Verbindung mit 不 (nein/nicht). Das wird zu "nicht können"

我不会说中文.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – China, meine zweite Heimat. Bin in China, meist in Beijing.