Bosnisch deutsch Übersetzung?

5 Antworten

Die Syntax ist falsch.

jel te opet pegla = rechts und wieder Eisen


Liiiisa77 
Beitragsersteller
 21.07.2016, 00:00

Und weißt du zufällig was derjenige mir damit sagen möchte? Also ich kann es nämlich auch nicht selbst übersetzen.. Falls du irgendwie Erfahrung haben solltest

pony  21.07.2016, 00:21
@Liiiisa77

die übersetzung ist blödsinn. selbst der google übersetzer kann es besser.

AntonJJ  21.07.2016, 00:22
@pony

das ist vom google übersetzer kleine fliege :S

Wortwörtlich heißt es : Bügelt er dich wieder ?

Vom Kontext her hat es aber eine ganz andere Bedeutung.

könnte heißen : nervt er dich wieder ?


Liiiisa77 
Beitragsersteller
 21.07.2016, 00:04

Ahhh danke schön :)

Googleübersetzter?! Das kann auch Sprachen erkennen

Kann auch in die mangel nehmen bedeuten. Gruß

😂 Also sinnbildlich heisst das, laut meinem Vater: "Hat es/er/sie dich wieder total ausgelaugt?" - Also halt auch wörtlich im Sinnbild "pegla" -> bügeln / (flach machen / erdrücken)

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung