apostroph im italienischen wie im englischen (hasn't)?
Wer kennt sich in der italienischen Sprache aus?Was bedeutet voce e notte weil es eine Abkürzung ist?d.h. entweder Stimme und Nacht oder Stimme der Nacht?Mir ist da vor einiger Zeit noch etwas aufgefallen, nämllich “Libiamo, ne’ lieti calici" aus La traviata
3 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Tinkerbell263/1690979467395_nmmslarge__435_0_1080_1080_aa03b1969849bdf9c501895fb47052be.png?v=1690979468000)
Voce e notte - Stimme und Nacht. Was der Sinn bedeuten soll, kann ich dir aber nicht sagen
Natürlich gibt's auch das Apostroph.
C'è, l'ho, l'avevo, ecc. In Dialekten auch wesentlich stärker vertreten
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Es gibt ja auch das nel, nella, nelle, was auch eine Abkürzung ist
da sagt mir mein trautwein wörterbuch nel=in+il
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Tinkerbell263/1690979467395_nmmslarge__435_0_1080_1080_aa03b1969849bdf9c501895fb47052be.png?v=1690979468000)
Genau. C'è, c'era, c'entra,. Gibt tausend solcher Beispiele
![](https://images.gutefrage.net/media/user/latricolore/1672534397790_nmmslarge__0_0_396_395_7ff5595993f5b7ffb6c0498f58239b72.jpg?v=1672534398000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/8_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Das heißt Stimme und Nacht.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/8_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Das heißt Stimme und Nacht.
Stimme der Nacht heißt voce della notte.
Ein Apostroph kommt z.B. bei "Voce dell'uccello" vor, das ist die Stimme des Vogels.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Tinkerbell263/1690979467395_nmmslarge__435_0_1080_1080_aa03b1969849bdf9c501895fb47052be.png?v=1690979468000)
Del uccello*
Apostrophiert wird ausschließlich della ( es. dell'amica).
Del steht alleine. Dello wird nicht genutzt, wenn ein Vokal folgt. Selbes gilt natürlich auch für nel, dal, la/l' generell (Ausnahmen l'ho/ l'avevo ecc), usw
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/8_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Tinkerbell263/1690979467395_nmmslarge__435_0_1080_1080_aa03b1969849bdf9c501895fb47052be.png?v=1690979468000)
Das stimmt. Aber das Apostroph schneidet ja was ab. Bei männlichen Wörtern gibt es in diesen Fällen aber nichts abzuschneiden.
- Di + il = del
- Di + la = della / dell'
- Di + lo = dello
Dello braucht nie gekürzt werden, weil der Artikel lo nicht bei Wörtern mit Vokalen am Anfang genutzt wird. Und bei allen anderen maskulinen Wörtern, wie uccello, gibt's ja nichts zu kürzen.
Hihi das verstehe ich. Ich hätte auch nichts gesagt, im gesprochenen hätte niemand einen Fehler bemerkt und auch im geschriebenen finde ich solche Kleinigkeiten sehr banal.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/latricolore/1672534397790_nmmslarge__0_0_396_395_7ff5595993f5b7ffb6c0498f58239b72.jpg?v=1672534398000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/latricolore/1672534397790_nmmslarge__0_0_396_395_7ff5595993f5b7ffb6c0498f58239b72.jpg?v=1672534398000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/latricolore/1672534397790_nmmslarge__0_0_396_395_7ff5595993f5b7ffb6c0498f58239b72.jpg?v=1672534398000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Tinkerbell263/1690979467395_nmmslarge__435_0_1080_1080_aa03b1969849bdf9c501895fb47052be.png?v=1690979468000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/latricolore/1672534397790_nmmslarge__0_0_396_395_7ff5595993f5b7ffb6c0498f58239b72.jpg?v=1672534398000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Tinkerbell263/1690979467395_nmmslarge__435_0_1080_1080_aa03b1969849bdf9c501895fb47052be.png?v=1690979468000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/latricolore/1672534397790_nmmslarge__0_0_396_395_7ff5595993f5b7ffb6c0498f58239b72.jpg?v=1672534398000)
Das ist natürlich korrekt, nur hast du es nur auf weibliche Nomen bezogen. Weiter oben ja auch mit deinem post zu uccello.
Das meine ich 😊
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Tinkerbell263/1690979467395_nmmslarge__435_0_1080_1080_aa03b1969849bdf9c501895fb47052be.png?v=1690979468000)
Was soll bei dell'uccello apostrophiert werden?
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Tinkerbell263/1690979467395_nmmslarge__435_0_1080_1080_aa03b1969849bdf9c501895fb47052be.png?v=1690979468000)
L' = la oder il. L' ist kein eigenständiger Artikel. Der steht entweder für das eine oder das andere.
L'amica , la mia amica, della mia amica, dell'amica moa
L'uccello, il mio uccello, del mio uccello, del uccello mio.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/latricolore/1672534397790_nmmslarge__0_0_396_395_7ff5595993f5b7ffb6c0498f58239b72.jpg?v=1672534398000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/latricolore/1672534397790_nmmslarge__0_0_396_395_7ff5595993f5b7ffb6c0498f58239b72.jpg?v=1672534398000)
Natürlich ist l' ein eigenständiger Artikel.
una / la ragazza - le ragazze
un / il bambino - i bambini
uno / lo studente - gli studenti
un / l'avversario - gli avversari
un' / l'autostrada - le autostrade
![](https://images.gutefrage.net/media/user/latricolore/1672534397790_nmmslarge__0_0_396_395_7ff5595993f5b7ffb6c0498f58239b72.jpg?v=1672534398000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Tinkerbell263/1690979467395_nmmslarge__435_0_1080_1080_aa03b1969849bdf9c501895fb47052be.png?v=1690979468000)
https://www.mauriziopistone.it/testi/discussioni/gramm01_sillabe.html
L' existiert nur als Ersatz für il/la, wenn ein Vokal folgt. Das hat nichts mit einem neuen Artikel zu tun.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/latricolore/1672534397790_nmmslarge__0_0_396_395_7ff5595993f5b7ffb6c0498f58239b72.jpg?v=1672534398000)
Behalte bitte im Hinterkopf, dass es hier um Lernende geht. Die müssen lernen, wann man welchen Artikel benutzt.
Und das war's von meiner Seite. Auf Rechthaberei hab ich keinen Bock.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Tinkerbell263/1690979467395_nmmslarge__435_0_1080_1080_aa03b1969849bdf9c501895fb47052be.png?v=1690979468000)
Es geht doch nicht ums Recht haben. Da bist du sowieso viel fitter, da du dich mit den ganzen Regeln viel besser auskennst.
Finde es schade, wenn man jetzt wegen sowas ne miese Stimmung hat. Wenn ich das angezettelt habe, entschuldige ich mich gerne. Laut Aussage meines Mannes vergreife ich mich in letzter Zeit öfter im Ton (Stille gerade ab und bin offenbar Dank der Hormone nicht so erträglich, wie ich gerne hätte).
Von daher: tut mir leid, wenn ich dumm geantwortet habe.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
danke m1701a. Bei Vivaldis 4 Jahreszeiten heisst ein Satz nämlich canti degl'uccelli. es hätte ja auch heissen können Stimme ist Nacht. Das einzige was einen sinn ergibt ist la gazzetta dello sport oder bistro del mar
![](https://images.gutefrage.net/media/user/latricolore/1672534397790_nmmslarge__0_0_396_395_7ff5595993f5b7ffb6c0498f58239b72.jpg?v=1672534398000)
Das ist dann evtl. eher dem Rhythmus im Text geschuldet, denn eigentlich heißt es "degli uccelli". Und auch die dortige Verkürzung spricht man nicht anders aus.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
danke allerseits.was heisst dann libiamo ne lieti calici (aus la traviata) vielleicht "trinken wir es aus dem frohen Kelch"
![](https://images.gutefrage.net/media/user/latricolore/1672534397790_nmmslarge__0_0_396_395_7ff5595993f5b7ffb6c0498f58239b72.jpg?v=1672534398000)
Was bedeutet voce e notte
Stimme und Nacht
entweder ... oder Stimme der Nacht?
Das wäre dann: (la) voce della notte
Zum Apostroph: Das gibt es natürlich auch.
Die oberste Regel im Italienischen ist der schöne Klang und dazugehörend die passende Aussprache.
Generell steht daher vor Nomen, die mit einem Vokal beginnen, der (bestimmte) Artikel l' - l'autostrada, l'amore, l'uccello, l'erba, ...
Das gilt dann natürlich ebenso für die Verschmelzung von Präposition und Artikel.
Beim unbestimmten weiblichen Artikel entfällt in diesen Fällen das a - aus una wird also un' - un'amica, un'altra, un'acqua minerale, ...
Auch anderes fällt weg:
- ci è ---> c'è
- nessun'altra, nient'altro, senz'altro, ...
c e kenne ich von dem lied "non c'e " das mal im radio lief