ちゃんと Bedeutung?
Hallo, ich habe heute dieses neue japanische Wort gelernt aber es hat anscheinend mehrere Bedeutungen. Da blicke ich noch nicht ganz durch.
今日ちゃんと薬を飲みます。
Wie würdet ihr diesen Satz übersetzen?
Ich stelle sicher, dass ich heut meine Medizin nehme.
Oder
Heute nehme ich meine Medizin richtig.
Vielleicht habt ihr noch andere Beispiele oder Erklärungen?
2 Antworten
“etwas so tun, wie man es vernünftigerweise tun sollte” oder “tun, was getan werden muss, auch wenn man es möglicherweise ungern tut“
今日ちゃんと薬を飲みます würde ich deshalb ein wenig in Abhängigkeit davon übersetzen, weshalb die Medizin gestern nicht eingenommen wurde. Wenn sie gestern zum Beispiel vergessen wurde, dann würde ich sagen „Aber heute werde ich dran denken, die Medizin zu nehmen“, wenn gestern die Apotheken schon geschlossen waren und man erst heute an die Medizin herankam, dann „Ab heute werde ich die Medizin aber einnehmen“, wenn man gestern noch der Meinung war, Medizin sei was für Warmduscher und die Erkältung heute doch schlimmer geworden, dann „Heute werde ich die Medizin dann doch mal nehmen“, und so weiter.
Das gratis online Wörterbuch wadoku.de sagt zu ちゃんと (chanto): (1) ordentlich, brav (2) gründlich, pünktlich.
Es scheint mir, dass in Deinem Satz alle vier Übersetzungen möglich wären.
Wenn ein Kind mit dem Essen spielt. Könnte man dann auch ちゃんと benutzen?
Z.b. Hör auf mit dem Essen zu spielen, iss vernünftig!
Könnte man das auch so sagen?