Liebe alle,
ich bin auf der Suche nach der Übersetzung von "fishing station" (eigentlich suche ich nach dem Tschechischen: "rybářská stanice"). Gefunden habe ich in einem Roman von Walter Scott ("Redgauntlet") die Stelle "Joshua Gedde's fishing station" (es gibt Übersetzungen dieses Buches und ich könnte diese Stelle nachblättern, allerdings habe ich diese nicht zur Hand...).
Meine Frage ist nun, wie man "fishing station" am besten ins Deutsche übersetzt: als "Anglerstation" (ist das nicht eher einfach ein Klappsitz mitsamt der Anglerausrüstung, die mobil ist, also kein Festsitz) oder als "Fischereistation" (so würde ich das wörtlich ünbersetzt, aber es kommt mir etwas umständlich vor). Vielen Dank für alle eure Vorschläge.