Wo ich französischsprachig geboren bin, werd'ich einige Korrekturen herbringen
Voldemort les a tués (tués, mit S, weil das Subjek vorher erscheint)
Hermione Grangier elle, est très intelligente, mais aussi, brave:,
oder, Hermine Grangier: elle est très intelligente, mais aussi, brave.
(so wichtig ist die Zeichensetzung!)
Ron Weasley est drôle et brave
oder: Ron Weasley: Il est drôle et brave.
Elle est aussi plus ou moins importante ("elle", ist Objekt)
Hagrid est très grand et très gentil
Bemerkung: so würde ich es erledigen
Hagrid est très grand et très gentil, oder,
Hagrid: Il est très grand, et très gentil,
aber nicht wie im Texte geschrieben wird!
Il a voulu tuer Harry mais n'a pu le faire, ist besser, nicht so plump!
"il y a aussi d'autres caractères...", da vermute ich einen bösen Einfluss der englischen Sprache (franglais). Ich ahne, es handelt sich um Figuren, irre ich mich? im dem Fall, sagt man "il y a aussi d'autres personnages..."
mais je ne peux pas les décrire tous.