Wurde der Koran umgeschrieben?
und wenn ich ihn auf Deutsch kaufe steht da alles 1 zu 1 übersetzt drin oder wäre es besser Arabisch zu können?
Vielleicht könnte mir da ein Muslim oder eine Muslima weiterhelfen . Würde mich freuen über eure Offenheit zu dem Thema <3
5 Antworten
Es gibt ja durchaus viele Menschen, die Arabisch als Muttersprache haben.
Und in der arabischen Welt herrscht ja völlige Einigkeit, wie der Koran verstanden werden muss. Kommt ja von Gott direkt.
Es gibt nur das kleine Problem, dass der Stil des Koran ein ganz eigener ist, also neben Prosa und Poesie, oder eher darüber, oder ganz was unfassbar anderes und schönes.
Und weil es nicht nur Miliionen Sprecher des Arabischen gibt, sondern auch Tausende, die fließend Deutsch oder Englisch sprechen, ist es nur eine Frage von Tagen, bis es eine reine, wahre und die Schönheit der Sprache Allahs - so weit es möglich ist - bewahrende Übersetzung geben wird.
Heute ist Freitag? Bis Mittwoch sollte die einzig wahre und schöne - soweit moglich - Übersetzung fertig sein.
Hier schon mal der Link:
http://dereinigwahreundschoeneislam/koran/deutsch/download.html
Der Stil des Korans ist teilweise sogenannte Saj, arabische Reimprosa. Das ist weniger unfassbar, eher was historisches. Sure 79 etwa am Anfang. Saj war zum Zeitpunkt der Wiedergabe des Textes durch Mohammed gerade Mode. Spätere Suren, aus der Spätphase haben diese Reimprosa schon deutlich weniger.
Warum ein Gott einer Modererscheinung folgen sollte erschliesst sich mir nicht, aber ich glaubs ja auch nicht.
Der Koran wurde nicht geändert und auch nicht mündlich übergeben, wie es hier ein paar Kollegen aufgeschrieben haben.
Der Prophet hatte seinen "Schreiber" (bis zu 40 Schreiber waren es). Am anfang wurden die Verse auf Papiere, Holztafeln, Leder etc. festgehalten, jeder Schreiber hat es doppelt geschrieben und einen dem Propheten gegeben und den anderen selber mitgenommen.
Später hat der Khalif Uthman dies lediglich zu einem Buch zusammengefasst ohne etwas geändert zu haben, weder eine Buchstabe noch die Reihenfolge, denn die Reihenfolge wurde vom Propheten zur Lebenszeit festgelegt.
Eine Übersetzung ist lediglich nur eine ungefähre Bedeutung. Arabisch zu können wäre besser aber keine Pflicht, anstatt ne Übersetzung könntest du ne "Tafsir" lesen, dies ist die Auslegung bzw. Interpretation vom Koran.
Ich selber kann dir die Übersetzung vom Amir Zaidan empfehlen, er ist der Direktor des Islamischen Religionspädagogischen Instituts in Österreich.
Hier habe ich den Link dazu oder du kannst es in Amazon finden.
http://home.tu-clausthal.de/student/isg/daawa/Quran_Tafsir.pdf
dankeschön , saidj hat mir dazu auch schon gestern ein link geschickt hab schon einwenig gelesen drin .
Ab Seite 25
https://www.scribd.com/doc/110978941/Sanaa-1-and-the-Origins-of-the-Qur-An
Ganzer Text
Ganzer Text
Kurz gesagt, deine Ursprungsgeschichte ist falsch, Uthman lies editieren und es gab andere Koranvarianten
Es steht dir natürlich frei wissenschaftliche Quellen zu bringen, die deine Variante stützen.
Der Koran wurde im Laufe der Geschichte mehrfach verändert. Ursprünglich war er gar nicht aufgeschrieben, sondern wurde aus dem Gedächtnis zitiert. Dann wurde der Koran niedergeschrieben, aber niemand weiß, ob das alles so stimmte. Dennoch - dieser älteste Koran und alle seine Abschriften wurden schon bald nach Mohammeds Tod verbrannt und eine neue Niederschrift kam heraus. Die dann immer wieder "überarbeitet" wurde. Der heutige Koran stammt aus den 1920er Jahren.
Mohammed sprach übrigens einen syrisch-aramäischen Dialekt und keineswegs jenes Altarabisch des Korans.
Die immer wieder zu hörende Story, dass der Koran unverändert seit Mohammeds Zeit sei, ist schlicht und ergreifend nicht wahr.
Insofern spielt es auch keine Rolle, in welcher Sprache man den Koran liest.
Was du wiedergibst, ist die fromme Legende, nicht jedoch die historisch anzunehmende Realität.
€Fragestellerin: wenn du einfach nur einen guten Koran in deutscher Sprache suchst, dann würde ich dir den Koran der Ahmadiyya Muslim-Gemeinschaft empfehlen. Die Gemienschaft ist umstritten, deren Koranübersetzungen sind aber sehr gut.
Eine gute Übersetzung (wie z.B. die von Paret) bringt den arabischen Text ganz gut rüber und weist auch auf die Schwierigkeiten hin.
Er ist aber unter Muslimen etwas verpönt, da er den Text übersetzt und nicht die Meinung einer der acht Rechtsschulen des Islam wiedergibt.
Umgeschrieben wurde der Koran nicht, aber der Text wurde öfters dem jeweiligeen Mainstreem angepasst.
Der dritte Kalif Uthman ibn Affan (644–656) ließ alle ihm zugänglichen Suren einsammeln, nach einem nicht ganz durchsichtigen Verfahren die ihm genehmen in einem offiziellen Koran sammeln und den Rest vernichten.
Der Koran Kodex des ʿAbdallāh ibn Masʿūd (gestorben etwa 652) hatte nur 110 Suren.
Die Charidschiten behaupteten, dass Sure 12 und 42 nicht zum ursprünglichen Koran gehörten.
Erst im 8. Jahrhundert kamen diakritische Punkte dazu.
Die letzte Edition des Korantextes geschah an der Al-Azhar-Universität (1923/24), die quasi zur verbindlichen Lesart gemacht wurde.
Eine textkritische Ausgabe mit der Anführung der verschiedenen Handschriften und Lesarten gibt es bis heute nicht. Sie wird auch in der islamischen Welt kategorisch abgelehnt.
Eine Bearbeitung nach historisch-kritischer Methode ist jedoch in Arbeit:
Es gibt deutsche Ausgaben, wo gewisse Passagen weggelassen wurden, z.B. dass die Ungläubigen getötet werden sollen, m.W. die Suren 2, 4 und 8 betreffend. Ich könnte mich aber auch in der Nummer irren. Jedoch die Tatsache stimmt.
Sorry, aber das ist sachlich falsch. Deutsche Koranübersetzungen sind nicht gekürzt.
Völlig wirre Idee, das.
OHH so verwirrend alles :D Ich sollte mit einem gelehrten oder so sprechen aber werden die mich einweihen auch wenn ich keine Muslima bin?
es geht mir auch nicht darum das ich mit eigen Augen solche abgeblichen Passagen wie ''Tötet die Ungläubigen'' lesen möchte nein ich möchte nur ein exemplar auf das ich mich verlassen kann lesen weil ich mich für alle Religionen interessiere .
Es gibt verfälschte Ausgaben in deutsch. Natürlich heißt das nicht, dass jede deutsche Ausgabe nicht den Originaltext überliefert.
Naja das stimmt nicht so ganz. Es klingt so als ob du vom Bibel sprichst. Der Koran wurde nicht mündlich übergeben, denn der Prophet hatte seinen "Schreiber" (bis zu 40 Schreiber waren es). Am anfang wurden die Verse auf Papiere, Holztafeln, Leder etc. festgehalten, jeder Schreiber hat es doppelt geschrieben und einen dem Propheten gegeben und den anderen selber mitgenommen. Später hat der Khalif dies lediglich zu einem Buch zusammengefasst ohne etwas geändert zu haben, weder eine Buchstabe noch die Reihenfolge, denn die Reihenfolge wurde vom Propheten zur Lebenszeit festgelegt.
Beste Grüße