Wo sind da die Fehler?

1 Antwort

Von Experte verbosus bestätigt

Satz 4: Qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur.

Wenn die Sache kleinlich genau genommen wird, gibt es 1 Fehler, weil magno dolore mit falschem Numerus wiedergegeben wird. Es ist Ablativ Singular, nicht Plural.

„Aus diesem Grund wurden die leidenschaftlich kriegsführenden Menschen mit großem Schmerz versehen.“

Die Konstruktion mit dem Gerundium ist in der Hilfe etwas frei übersetzt. Für afficere gefällt mir in diesem Satz „erfüllen“, „ergreifen“, oder „erfassen“ besser. „Aus diesem Grund wurden die nach Kriegsführung/aufs Kriegführen begierigen Menschen von großem Schmerz erfüllt/ergriffen/erfasst.“ ist auch möglich.

Satz 5: id hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur.

persuasit ist 3. Person Singular Indikativ Perfekt Aktiv (nicht Präsens).

continentur ist 3. Person Plural Indikativ Präsens passiv (nicht Imperfekt oder Perfekt).

Dies sind 2 Tempus-Fehler.

Der Ablativ Singular natura ist nicht richtig wiedergegeben. Er ist nicht als Ablativus loci (Ablativ des Ortes) zu verstehen, sondern in einem weiten Sinn als Ablativus instrumentis/instrumentalis (Ablativ des Mittels).

loci Helvetii kann der Form nach aufeinander als Nominativ Plural Maskulimum bezogen sein (Helvetii Adjektivattribut), aber infolge der Deutung des Ablativs natura gehört loci zu ihm als Genitiv Singular und Helvetii ist Substantiv. Weil dies alles zusammenhängt, würde ich es als ingesamt 3. Fehler zählen.

„Dazu überredete er diese umso leichter, weil die Helvetier von allen Seiten/von überall her aufgrund der natürlichen Beschaffenheit der Gegend/durch die natürliche Beschaffenheit der Gegend umschlossen (= eingeschränkt, eingeengt, eingeschnürt) sind.“


Olivia217 
Beitragsersteller
 17.11.2022, 12:55

Vielen Dank, das hat mir wirklich weitergeholfen!

1