Wo ist in dem Kontext der Unterschied zwischen "in" und "of"?

3 Antworten

Ja, Redewendung.

Ich verstehe so ungefähr dabei, dass compassion ist quasi love.

Oder, es ist mit Liebe zu vergleichen.

Oder, ist im Grunde genommen Liebe.

Compassion ist nicht Mitleid, sondern eher Mitgefühl. Und "in and of itself" kannst du mit "an und für sich" übersetzen. Also ja, eine Art Redewendung.


Bonzo240195 
Beitragsersteller
 23.08.2024, 09:14

Viele einsprachige Quellen aber sagen: "to suffer together". Finde ich persönlich eine Spur härter als "sympathy" oder das generelle "empathy" Zumindest wird es abgegrenzt.

Janaki  23.08.2024, 09:51
@Bonzo240195

Ich würde compassion eher mit Leidenschaft oder Hingabe übersetzen als mit Mitleid. Und dann ergibt der ursprüngliche Satz auch wieder Sinn.