Wieviele verschiedene Bibeln gibt es?

13 Antworten

Wenn es dir um eine gute und etwas einfachere Lesbarkeit geht, ist die "Hoffnung für alle" oder die "Gute Nachricht" zu empfehlen.

Möchtest du eine Bibel, die möglichst genau übersetzt ist, sind entweder die "Revidierte Elberfelder" oder die "Schlachter 2000" empfehlenswert.

Falls du dich für die Schlachter entscheiden solltest, kann ich die MacArthur-Studienbibel mit der Übersetzung Schlachter 2000 und mit Bibelkommentar zur gesamten Bibel empfehlen. Ich benutze sie häufig und mir gefällt diese Ausgabe sehr gut.

Die MacArthur-Studienbibelgibt es auch kostenlos als PDF: http://www.sermon-online.de/search.pl?lang=de&id=9146

Hör dir lieber ein Hörbuch an xD ist ziemlich langatmig, das neue Testament ist ziemlich lame teilweise....

Am "ursprünglichsten" ist denke ich mal die katholische Bibel. Aber die unterschiede sind ziemlich klein....

MFG


capi89  17.08.2016, 03:32

Die älteste vollständige Übersetzung ist die von Martin Luther. Die Textgrundlage ist mittlerweile aber weitgehend gleich.

0
danhof  17.08.2016, 08:11

Das Neue Testament soll lame sein?

Also wenn überhaupt, dann würde das nach meinem Dafürhalten auf Teile des ALTEN Testaments zutreffen. An den Stellen, wo hunderte Generationen aufgezählt werden...

0
kazon500  17.08.2016, 09:02
@danhof

Ja aber im alten testament ist der bodycount n bisschen höher :D das reißt das raus ;) Und im NT dachte ich an die ganzen Briefe und so... Das sind ja fast schon philosophische Schriften... ziemlich lame halt :D

0

Hm... Lutherbibel scheidet aus. Die ist ein wenig seltsam, bzw. nicht so ganz 100%-ig korrekt übersetzt. Die katholische Einheitsübersetzung ist zwar schon besser und gut geeignet, wenn man sich einen schnellen Überblick verschaffen will. Die Übersetzung ist aber auch nicht so ganz perfekt. Dann gibt es noch einige weitere Übersetzungen, hauptsächlich moderne. Die taugen alle nichts. Die Zürcher Bibel ist noch eine einigermaßen gute Übersetzung. Die und die Einheitsübersetzung sind die einzigen, die ich benutze. Aber nur für einen groben Überblick! Normalerweise benutze ich die Vulgata Latina. Die steht in der langen Tradition und wurde über Jahrhunderte als die Bibel des kirchl. Lehramtes benutzt. Wenn ich Zeit habe und es genau wissen will, lese ich im gr. Urtext, bzw. beim alten Testament in der Septuaginta, da meine Hebräischkenntnisse nicht ausreichen, um den Tanach einigermaßen flüssig lesen zu können. Im Notfall lege ich Biblia Hebraica und Septuaginta nebeneinander. Damit dürfte man dann immer zurechtkommen. Wenn du also wirklich die Aussagen der Bibel verstehen willst, gibt es keinen Weg, der am Lernen von Griechisch und Hebräisch vorbeiführt. Die Links zu meinen Ausgaben (bzw. ähnliches):

https://www.amazon.de/Biblia-sacra-Vulgata-R-Gryson/dp/3438053039/ref=sr_1_fkmr1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1478277231&sr=8-1-fkmr1&keywords=biblia+sacra+vulgata+latina

https://www.amazon.de/gp/product/3438051524/ref=pd_sim_14_2?ie=UTF8&psc=1&refRID=B4Q74P98AS50YKQACHEF

https://www.amazon.de/Z%C3%BCrcher-Bibel-dunkelblau-Einleitungen-Glossar/dp/385995248X/ref=sr_1_3?s=books&ie=UTF8&qid=1478277285&sr=1-3&keywords=z%C3%BCrcher+bibel

https://www.amazon.de/Bibelausgaben-Biblia-Hebraica-Stuttgartensia-Studienausgabe/dp/3438052229/ref=sr_1_1?s=books-intl-de&ie=UTF8&qid=1478277364&sr=1-1&keywords=biblia+hebraica

Lass lieber die Finger von Jugendbibeln oder solch modernem Quatsch. Und auch von der Neue-Welt-Übersetzung. Der, der diese Bibel übersetzt hat konnte nicht einmal Hebräisch. Und von diesen ganzen Bibeln, die es sonst noch gibt auch die Finger lassen. Da erfährst du bei Richard Dawkins fast mehr über den Inhalt der Bibel. Wenn eine Übersetzung Einheitsübersetzung, Zürcher Bibel oder Vulgata.

Ein schon etwas älterer Text:

https://glaubenstexturen.wordpress.com/2012/04/22/verschiedene-bibeluberbersetzungen-2/

Ich glaube, die Neue Genfer Übersetzung ist da nicht erwähnt. die ist auf jeden fall auch leicht verständlich.

Gegenwärtig wird an zwei Revisionen gearbeitet: die Einheitsübesetzung wird etwas urtextreuer werden, die Lutherübesetzung soll wieder mehr von ihrer ursprünglichen Sprachkraft und Prägnanz zurückbekommen.

Ich würde dir entweder zur Züricher raten oder, wenn du noch etwas warten willst, zur Neuausgabe der Einheitsübersetzung.

Nach meiner Auffassung gibt es auf jeden Fall mehr als 20 verschiedene Bibelübersetzungen. Trotzdem unterscheiden sich diese in ihrem Kern eigentlich gar nicht voneinander, sondern lediglich dadurch, daß das eine oder andere Wort wegen seiner Vielsinnigkeit variiert.

Beim Lesen der Bibel kommt es ja hauptsächlich darauf an, wie der Leser selbst tickt, denn er liest nicht so sehr etwas heraus, sondern er liest seine eigene Denkweise hinein, was dann wiederum darüber entscheidet, welche Stellen er liest und welche er überliest und was er glaubt und was er nur selbstdefinierend modifiziert glaubt.