Wieso wird der Koran nicht in andere Sprachen übersetzt.

10 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Eine wirkliche Übersetzung des Korans gilt in der traditionellen islamischen Theologie als unmöglich, da jede Übersetzung zugleich eine Interpretation beinhaltet. Daher wird das Studium des Korans im arabischen Originaltext empfohlen. Einige Sufis zum Beispiel glauben, es sei segensreicher, sich die arabischen Buchstaben eines Korantextes anzuschauen, auch wenn man kein Arabisch versteht, als eine schlechte Übersetzung zu lesen.

Wikipedia


evangelista  30.04.2010, 10:54

@ Nach dieser Vorstellung dürfte man dann kein einziges Buch von einer Sprache in die andere übersetzen. Deshalb muss auch ein guter Übersetzer in in jener(n) Sprache(n) vertraut sein, um die Gedanken der einen Sprache in die andere richtig zu übersetzen. D.h. dass er sie auch sinngemäß übertragen kann.

0
evangelista  30.04.2010, 10:58

@ Es würde mich interessieren was daran segensreich sein soll nur Buchstaben anzusehen ohne ihren Sinn zu verstehen? Denn ohne Verständnis gibt es auch keine Erkenntnis!

0

Es gibt natürlich Übersetzungen. Aber ebenso "natürlich" wird allen Übersetzungen gerne unterstellt, dass sie die "wahre Bedeutung" nicht ermessen können...


CrazyDaisy  29.04.2010, 00:27

Was, nebenbei bemerkt, nicht gerade zur Völkerverständigung beiträgt.

0

Ich empfehle Adel Theodor Khoury, Der Koran, Arabisch - Deutsch

Der hat gut übersetzt und kommentiert.

übersetzt wurde der in viele sprachen.

Da ich den Koran erst vor kurzem in Deutsch gelesen habe und Billy Graham ihn in Englisch liest, ist diese Frage hypothetisch.

Der Koran wird in andere Sprachen übersetzt.

Auch wenn manche muslimen Fanatiker da absolut dagegen sind.

Ist aber auch verständlich. Wer nämlich die Sure 5.75 liest findet dort: Der Messias, der Sohn der Maria, ist nur ein Gesandter.

Sprich: Jesus ist Weg, Licht und Wahrheit, aber nicht Gott, allerdings sehr wohl der Messias.

Der Koran lehrt folglich ganz etwas Anderes, als es die Imame heute den Menschen erklären.

Übrigens: Das mit der Nichtübersetzung gab es in der christlichen Welt bis Martin Luther auch, der die Bibel als Erster ins deutsche übersetzte. Bis dahin gab es die Bibel nur in Latein.