Wie sagt man "Könnten sie es bitte langsamer wiederholen?" auf Französisch
Ich schreibe morgen eine DELF - Prüfung und ich habe ein wenig angst dass ich es vergeig, deswegen würde ich gern wissen was die frage heißt fals ich was net versteh. Bitte seit euch zu min.70% sicher dass das stimmt...
Danke im Voraus
6 Antworten
Diese Übersetzungen hören sich sehr gut an, die meisten sind ja auch richtig. Jetzt stell dir aber maö vor, du müsstest in der Prüfung eine dieser Fragen stellen
("Hm . . was . . . nicht verstanden . . . wie war das noch mal? Pouvez-vous . . . dire ... ach nein, anders.) Und das vor versammelter Mannschaft. Die steigende Nervosität und Versprecher sind da schon vorprogrammiert.
Daher kann ich dir nur raten, 1 oder 2 dieser Sätze ausgiebig zu üben. Ich habe hier übrigens noch einen link, wo du den Satz eingeben kannst, und er wird dir von einem Muttersprachler vorgelesen. Nur, damit du nicht noch an einigen Ausspracheschwerig-keiten scheiterst..
http://www.acapela-group.fr/text-to-speech-interactive-demo.html
Aber ich so einer Prüfungssituatiom halte ich es es für durchaus legitim. einfach nur mit fragender Stimme zu sagen ; "Pardon?" und vielleicht noch nachzuschieben "je n'ai pas compris la question". Und wenn du dann schon ruhier geworden bist, kannst du beim nähsten Mal (falls es überhaupt noch nötig ist) auf einen der hier übersetzten Sätze zurück greifem
NIEMAND hat die richtige Antwort gegeben!
Es heisst:
Est-ce que vous pouvez répéter plus lentement, s'il vous plaît?
also ohne LE
'Pourriez-vous le répéter plus lentement, s'il-vous-plaît?' oder 'Est-ce que vous pourriez le répéter plus lentement, s'il-vous-plaît?'. Du könntest auch noch 'pouvez' anstatt von 'pourriez' benutzen, aber letzteres ist höflicher.
natürlich nicht, ich glaube, ich kann ein bisschen besser französisch als du!! Für die Bindestriche kannst du sofort im Internet oder in einer Grammatik nachsehen, und für le weisst du offenbar nicht, dass man nicht Wort für Wort übersetzen muss!
Es kommt darauf an, welche Bindestriche gemeint sind! Bei Pourriez-vous braucht es sie nämlich (Inversion), bei s'il vous plaît NICHT. Siehe http://de.wiktionary.org/wiki/s'il_vous_pla%C3%AEt , wie Novalis1 gesagt hat. Bin mir zu 100% sicher, bin zweisprachig aufgewachsen ; )
lg Vogel26
Pardon, j’ai mal compris, répétez, svp, lentement. Oder einfach Parlez plus lentement, s’il vous plaît.
Veuillez le répéter un peu plus lentement, s'il vous plaît.
Ich bin 100% sicher, denn ich habe seit 8 Jahren Französisch in der Schule (ich komme aus Luxemburg). LG:)