Wie sagt man "Glück gehabt" auf Englisch?
Mir würde jetzt nur "luck haded" einfallen und google sagt happiness. klingt aber alles behämmert wie ich finde. die müssen doch denken ich hab einen an der waffel wenn ich denen sowas schreibe :D
6 Antworten
"I was lucky!" = Ich hatte Glück;
"you were lucky!" = Du hast Glück gehabt usw.
Es mag noch andere Formulierungen geben, aber das hier ist die gebräuchlichste von allen.
Das kommt auf die Situation an und auch wer es sagt.
Sagt es derjenige, der glaubt Glück gehabt zu haben oder sagt es jemand zu einer anderen Person, die offensichtlich Glück gehabt hat.
Such dir aus, was für dich passt:
http://de.pons.com/übersetzung?q=Gl%C3%BCck+gehabt%21&l=deen&in=&lf=de
Ich würde sagen "that was fortunate"... aber nur nach dem Bauchgefühl heraus, kann auch falsch sein.
that was fortunate = das war glück(lich)/glück gehabt
vllt. kann es hier ja jemand bestätigen oder berichtigen.
Lucky You! entspricht unserem Ausruf "Glück gehabt!"
Luck haded??? Das meinst Du sicher nicht im Ernst?!
Meinst Du: ICH habe Glück gehabt, oder: Da hast DU aber Glück gehabt?
Richtig wären z.B. "I was lucky" bzw "You were lucky" ("Lucky you!") .
Dass Du anscheinend immer noch glaubst, dass der Google-"Übersetzer" - Volltrot...el Dir beim Übersetzen helfen könnte, ist schon bemerkenswert- traurig!.
fortunate bedeutet 'zum Glück' oder 'glücklich' fortune heisst 'das Glück'. Da ich aber in der Konstellation nichts zusammenzustellen wüsste, würde ich mit dem Wort lucky arbeiten :D