Wie sagt man auf Englisch "Du bist nicht mein Typ."?
Wenn man sagen würde, dass man jemanden unattraktiv oder hässlich findet, könnte das unhöflich wirken. Also sagt man im Deutschen ja "Du bist nicht mein Typ." Diese Formulierung ist vollkommen diplomatisch und man weiß, was Sache ist. Gibt es im Englischen dafür auch eine entsprechende diplomatische Formulierung, die jeder Muttersprachler kennt und genau dasselbe aussagt?
6 Antworten
Hey,
Du kannst auch sowas sagen wie:
"I'm Just Not that Into you"
Lg
Na Frauen sagen am Besten heute noch "Sorry, I have a friend" oder statt "friend", "man" oder wenn der Bruder mit ist oder ein guter Kumpel "Oh, my friend is over there, sorry"
weil für Typen der Wille also das Nein der Frau keinen Wert besitzt und ein Nein - egal ob mit oder ohne Entschuldigung - vermutlich dazu führt, dass sie vergewaltigt wird.
Sollte ein Typ angesprochen werden von einer unschönen oder einem Typen, kann er sagen "No no chick!" oder "Sorry no homo!" und schüttelt mit dem Kopf, wischt mit der Hand ein bye. Oder er schlägt einfach zu und bekommt eine Bewährungsstrafe.
"You're not my type" würde ich mal sagen
Kannst natürlich bisschen verschönern mit "You're kinda not my type" oder so
You are not my cuppa tea. (cup of tea)
"You are not mine."
Mario
Hey, danke dir. Heißt das dann so sinngemäß übersetzt z. B. "Ich empfinde einfach nicht so viel für dich." oder "Ich bin einfach nicht so stark an dir interessiert."?