Wie kann man im Englischen sagen "Wer s glaubt wird selig?
welche passenden Äußerungen gibt es die den ähnlichen Sinn hat?
der google übersetzer hilft da leider nicht
12 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/PVJeltz/1541761698310_nmmslarge__0_0_300_300_9a4334409e63f908baa4b0bff88a688f.gif?v=1541761698000)
If your English isn't the yellow of the egg, you solltest not try it to übersetzen.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AbbyAaliyah/1535278763787_nmmslarge__284_51_1912_1912_19058bc0280b953c6284ed2c375fb187.jpg?v=1535278764000)
Diese Redewendung gibt es im Englischen so nicht. Dort sagt man in dieser Situation zum Beispiel "cry me a river" oder "that's a likely story" oder "that's what you think".
![](https://images.gutefrage.net/media/user/ZiegemitBock/1568361212122_nmmslarge__0_0_319_319_e66de90c33dffb352b4af1cb7dad02a4.jpg?v=1568361212000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AstridDerPu/1712438378280_nmmslarge__0_0_2200_2200_72a8c8c582baf7a71e1e11f6cab3ac9e.jpg?v=1712438378000)
Hallo,
ein gutes (online) Wörterbuch hilft, z. B. dieses hier:
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=wer%27s+glaubt+&l=deen&in=&lf=de
Noch ein Tipp:
https://www.phrasen.com/uebersetze,Wer-s-glaubt-wird-selig,63437,d.html
AstridDerPu
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Gaterde/1527164089659_nmmslarge__0_0_300_300_9a4334409e63f908baa4b0bff88a688f.gif?v=1527164092000)
Das ist eine deutsche Redewendung. Im Englischen gibt es keine direkte Übersetzung aber zum Beispiel das Sprichwort:
And pigs might fly!
Oder einfach mit Ironie:
A likely story!
![](https://images.gutefrage.net/media/user/ZiegemitBock/1568361212122_nmmslarge__0_0_319_319_e66de90c33dffb352b4af1cb7dad02a4.jpg?v=1568361212000)
Bei der likely story kommt es dann aber sehr auf die Betonung an. Schriftlich kann das zu Missverständnissen führen.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/13_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Gaterde/1527164089659_nmmslarge__0_0_300_300_9a4334409e63f908baa4b0bff88a688f.gif?v=1527164092000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AriZona04/1617095238259_nmmslarge__0_0_1920_1920_e95084a1f56002a4319522df875ab662.jpg?v=1617095238000)
Das ist eine typisch Deutsche Redewendung. Ich kenne im Englischen dafür keine Redewandung und würde sagen:"I don't believe a word you're saying."
Oh man, sometimes comes me the cold coffee high.