Wie funktioniert "to step up one's game" auf Deutsch?
Beispielsatz von mir: You really need to step up your tennis game.
Man verwendet das, um zu sagen, dass man bei etwas besser sein koennte.
Mein Versuch ginge so: Du solltest wirklich dein Tennis-Spielen auf das nächste Niveau bringen.
2 Antworten
Hallo,
step up heißt aber nicht nur verbessern, sondern z. B. auch schneller machen, das Tempo erhöhen.
Zu deinem Beispiel ginge auch, Du solltest an deinem Tennis(spiel) arbeiten.
Angelique Kerber hat das scheints beherzigt, steht sie doch im Finale von Wimbledon.
:-) AstridDerPu
Umgangssprachlich angesiedelt mit: "noch 'ne Schippe drauflegen".
Auch vielleicht: "Deine Vorhand ist verbesserungsfähig."
Oder: "Da ist noch viel Luft nach oben."
Unter kritischen Halb-Intellektuellen: "Deine Rückhand ist suboptimal."
Auch: "Da musst du wohl noch etwas zulegen."
Gruß, earnest
Deine (kreativen) Ideen gefallen mir sehr gut (in diesem Kontext)!
Danke und Gruß
Danke ADP, das ist interessant.
"to step up one's game" = "an etwas arbeiten".
Das ist irgendwie ein "Match". ;-)
Bin Ami, will aber trotzdem, dass Angelique Siegerin wird. ;-)