WIe findet ihr die türkischen Sprichwörter auf Deutsch?
Ich übersetze wortwörtlich:
Sabır acıdır, meyvesi tatlıdır.
Übersetzung: Die Geduld ist scharf, aber ihre Frucht ist süß. (Acı bedeutet „Schmerz“, aber auch „Scharf“.) In diesem Kontext bedeutet es „Scharf“.
Üzüm üzüme baka baka kararır.
Übersetzung: Eine Traube wird durch ihre Blicke zu einer anderen Traube dunkler.
Damlaya damlaya göl olur.
Übersetzung: Durch Tropfen wird es zum See.
2 Antworten
Sie sind den deutschen Sprichwörtern nicht unähnlich.
Man denke nur "steter Tropfen höhlt den Stein" - das kannst du mit "Durch Tropfen wird es zum See" ziemlich gleichsetzen :)
Oh. Das höre ich zum ersten mal. Vergiss nicht! Steter Tropfen höhlt den Stein!
Das mit der Traube erinnert mich: "Nachbarns Gras ist immer grüner".
Die anderen wurden ja schon übertragen.
Das Bild mit der Geduld und das Wortspiel aus Schmerz und scharf find ich schön.
Und das erste wäre: Was lange Währt, wird endlich gut