Wer kennt ein gutes Übersetzungsprogramm für PDF-Dateien

5 Antworten

Es GIBT KEIN GUTES Online-Überstezungsprogramm. ALLE Online-"Übersetzer" sind strohdoofe Maschinen, die von den Eigenheiten der Sprachen KEINE AHNUNG haben. Nicht umsonst nent man den "Google-Übersetzer" ja oft "Google-TROTTEL".

Schon bei Sätzen, erst recht bei ganzen TEXTEN versagen diese Programme total und produzieren nur völligen Unsinn, und das gilt ganz sicher insbesondere bei der sehr schwierigen Sprache Polnisch.

Nur MENSCHEN, die das gelernt / studiert haben, können Texte sinnvoll und korrekt - aber eben nicht gratis - übersetzen. Deswegen werden ja auch Romane nicht einfach in den Übersetzer geschmissen, um sie zu übersetzen: Nach wie vor sind Übersetzer und Dolmetscher (MENSCHEN!) für das Übersetzen notwendig, und das wird auch immer so bleiben.

ALLE Online-"Übersetzer" in die TONNE!

Hallo,

der beste Übersetzer (egal ob für PDF- oder Word- oder andere Dateien) ist immer noch der aus Fleisch und Blut - also der Mensch - denn der Babelfisch (engl. Babel Fish), das fiktive Lebewesen aus dem Roman Per Anhalter durch die Galaxis von Douglas Adams, das man sich ins Ohr einführt und dem Träger ein Verständnis aller gesprochenen Sprachen ermöglicht, ist noch nicht entdeckt und/oder erfunden.

Und der populäre Internet-Übersetzungsdienst Babel Fish, der nach diesem Vorbild benannt wurde, reicht - wie andere online Übersetzer – bei weitem nicht an sein Vorbild heran.

Es gibt keine guten online Übersetzer, Übersetzungsprogramme usw., weil:

• Sprache lebendig ist und sich ändert

• die meisten Wörter mehr als eine Bedeutung haben

• Wörter je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen haben.

• maschinelle Übersetzer i.d.R. die am häufigsten vorkommende Übersetzung eines Wortes verwenden

• maschinelle Übersetzer nicht "zwischen den Zeilen lesen können"

• maschinelle Übersetzer weder die Grammatik

• noch die unterschiedliche Satzstellung im Deutschen und in der Fremdsprache berücksichtigen.

Deshalb können maschinelle Übersetzungen höchstens als Gerüst für eine Übersetzung dienen und müssen immer sorgfältig nachgebessert werden.

Meist geht es schneller, Übersetzungen gleich mit Hilfe eines guten Wörterbuches (Langenscheidt, Pons, etc.) oder mit online-Wörterbüchern (pons.eu, leo.org, etc.) selbst zu machen.

:-) AstridDerPu

PS: Übersetzer aus Fleisch und Blut findest du über die gelben Seiten und beim Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (bdue.de).

KEIN Übersetzungsprogramm gibt dir ein ordentliches Ergebnis. Es gibt viele, und sie produzieren alle Unsinn (merkt nicht jeder, aber wer etwas von Sprache versteht, der schon). Eine mehr oder minder sinnvolle Übersetzung kann nur ein Mensch liefern - eine gute nur ein Übersetzer.

Es gibt kein gutes Übersetzungsprogramm. Mach es lieber selbst!

Gibt es nicht, weil die Programme nicht intelligent sind. Sie können nicht sinngemäß übersetzen.