Welche dieser Sprachen ist schwerer & warum?
Welche dieser 3 Sprachen ist schwerer? ich komme aus Slowenien, lebe aber, seit ich 4 bin, hier in Österreich. was sagt ihr, ist schwerer? unterschiede gibt's hier schon. z.B. ich als Slowene verstehe viele worte in kroatisch nicht. italienisch ist ganz schön leicht. in slowenisch gibt's ja auch diese ("č,š,z,ž,v,r,etc) und es gibt einfach 6 fälle. welche dieser sprachen findet ihr schwerer, was Rechtschreibung, Aussprache, Grammatik im allgemeinen angeht? allgemein! und Begründung
*fälle (deutsche sprache, schwere sprache) 😂
11 Stimmen
4 Antworten
Es kommt darauf an, für wen.
Für mich wäre Slowenisch am schwierigsten zu lernen, da die Zahl der Sprecher kleiner ist als die Zahl der Bürger von Berlin und damit bekommt man nur sehr schwer Lernmaterial. Ich habe sehr liebe Kollegen in Slowenien und habe mich mal umgesehen, Kroatisch-Bücher hatte ich recht breit gefunden und Slowenisch ist sehr viel schwerer, vertrauenswürdiges Material zu finden. Also habe ich Slowenisch gewählt.
Kroatisch ist auch eine slawische Sprache und daher liegt sie mir viel ferner als Italienisch. Sehr viele Wörter auf Deutsch kommen aus Latein oder sind im Französischen sehr ähnlich. D.h. mit einer von diesen beiden Sprachen kommst Du sehr weit dabei, Dir italienische Texte zusammenzureimen.
eig. wären für Deutsche Slowenisch und Kroatisch viel schwieriger, als Italienisch aber da es schwer sein könnte Übungsmaterial für Slowenisch zu finden, wird das nochmals eine Nummer härter
Je kleiner die Sprache, desto teurer das Lehrmaterial.
https://www.amazon.de/COLLOQUIAL-SLOVENE-FREE-MP3S-PIRNAT-GREENBERG/dp/1138371831
Du wirst hier zwar einige Antworten bekommen, aber ich bezweifle dass die meisten davon die Unterschiede zwischen Slowenisch und Kroatisch kennen. Dass Italienisch für Deutsche einfacher ist, ist klar. Aber ob Slowenisch oder Kroatisch schwieriger ist, kann ich dir nicht sagen.
Von Italienisch habe ich keine Ahnung, weiß aber, dass die Orthographie recht gut mit der Aussprache übereinstimmt, genau wie in Kroatisch und slovenisch. In Englisch, was ja immer als "supereinfach" kolportiert wird, hat man doch nur geringe Chancen die richtige Aussprache aus dem Schriftbild im ersten Versuch zu treffen. Die diakritischen Zeichen, tschechisch hačky und čarky genannt, stellen eigentlich kein Problem dar. Wieviele Sprachen werden mit lateinischen Buchstaben geschrieben und doch haben alle ihre kleinen Eigenheiten die sich lernen lassen. Aber meiner Meinung hat slovenisch einen etwas höheren Lernaufwand als Kroatisch aufgrund des ausgeprägten Duals. Ich weis dass es einen rudimentären Dual in Tschechisch gibt. Er tritt nur bei paarigen Körperteilen auf und bei Adjektiven im Instrumental wenn sie ebendiese Körperteile betreffen. Beispiel: oko - das Auge, regulärer Nom. Plural oka - Fettaugen auf der Suppe, Nom. Dual: oči - die (beiden) Augen (im Kopf). Aber slovenisch hat eben noch einen sehr umfassenden Dual.