Welche Übersetzung kommt näher an den Quran..englische oder deutsch?
Asalamu alaikum.
Welche Übersetzung kommt näher an den Quran.. Die englische oder die deutsche? Denn mir ist aufgefallen, als ich einen englischen vers gelesen habe und dies dann mit der deutschen Übersetzung verglichen habe, das sich die Bedeutung irgendwie komplett verändert hat. Also was heisst "komplett", aber ich hoffe ihr versteht worauf ich hinaus möchte.
Liebe Geschwister mir ist jedoch bewusst das man den Quran auf arabisch lesen muss, um ihn wirklich verstehen zu können..aber darum geht's nicht.
Möge Allah swt euch alle segnen.
Liebe grüße.
Ausserdem ist hier kein Platz für Islamfeindliche Menschen. Bleibt bitte sachlich.
5 Antworten
wa alaykum salam
Es gibt mehrere englische und deutsche Übersetzung, die in sich schon recht unterschiedlich sind, leider. Oft kommt das daher, dass ein arabisches Wort mehrere Bedeutungsebenen haben kann, und der Übersetzer dann eben das auswählt, was ihm am sinnvollsten erscheint, und die anderen Bedeutungen dadurch verloren gehen.
Sinnvoll ist also, wirklich verschiedene Versionen zu vergleichen oder eine kommentierte Version zu lesen, wo Einzelheiten erklärt werden.
Online gibt es zum Beispiel hier einen Vergleich von verschiedenen deutschen Versionen:
Da bin ich mir nd so sicher. Es kommt drauf an von wem und wie gut und oft er in der jeweiligen Sprache übersetzt wurde. Englisch finde ich besser aber es gibt auch deutsche Übersetzungen die besser sind als englische und andersherum. Am besten auf arabischer lesen wenn man ihn verstehen will dann muss man sich da am besten ausprobieren. Es gibt unterschiedlich gute Übersetzer.
Es ist nicht empfehlenswert wenn man ein Qur‘an in der Übersetzung liest.
—————
Um den Qur‘an perfekt verstehen zu können, muss man die arabische Sprache lernen, denn Allah azza wa jall hat es in der arabischen Sprache hinabgesandt, und nur in dieser Sprache kann man es am besten verstehen.
Eine genaue Übersetzung des damaligen Arabisch in irgendeine heutige Sprache ist ein Ding der Unmöglichkeit. Das Gleiche gilt auch für die Übersetzungen in der Bibel.
Wa aleykum selam wa rahmetullahi wa barakatuh mach dir nicht so unnötige Gedanken, denn die Bedeutung ist meist ungefähr gleich. Amin danke dich auch