Kann man im Imperfecto de Subjuntivo „ojalá“ u. Ä. auslassen, sodass eine que-Konstruktion zustande kommt?
Also ich weiß wie der imperfecto de subjuntivo benutzt wird aber ein Satz in einem Lied hat mich dann wieder zweifeln lassen. Ich glaube es ist sowas wie ein Wunsch "Que el reloj corriera lento"
Hier der Text:
Me vine a cambiar de aire
Y neta que no me arrepiento
Que el reloj corriera lento
Que sepa usar un momento
Que estuvieras tú conmigo para contarte lo que siento
Soll das sowas heißen wie "ojalá el reloj corriera lento "? Weil es steht kein ojalá davor sondern einfach nur "que"
Auch wie bei "que estuvieras conmigo" heißt das dann einfach "Ojalá estuvieras conmigo?
Klar , que tengas un buen fin de semana, que tengas un buen día, da verstehe ich dass nur "que" davor steht. Aber bei imperfecto de subjuntivo? Habe ich nichts im Internet gefunden wenn davor nur "que" steht