Was heißt "es liegt im Graubereich" in englisch?
Damit ist gemeint man weiß nicht ob es 100% legal ist oder nicht.
4 Antworten
Hallo,
oft hilft es umzuformulieren. Mache aus Graubereich, Grauzone.
Neben einem Blick in ein gutes (online) Wörterbuch, z. B. dieses hier: https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/grauzone, empfiehlt sich ein Quercheck in einem guten, einsprachigen (online) Dictionary, z. B. in diesem hier:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/gray%20area
grey = British English gray = American English
AstridDerPu
Mein Vorschlag:
- That's in the gray (/grey) area (/zone).
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/Grauzone#examples-Adeen29739657
Mit "zone" finde ich es noch etwas knackiger.
PS: auf Englisch
Gruß, earnest
"..in a grey zone.."
Wäre jedenfalls meine Vermutung.
Hm, laut Dicct ist es "grey area" oder gar "twilight zone".
a legal uncertainty, wenn eine rechtliche Grauzone gemeint ist.