Was heißt das übersetzt?
"I hope my death cents more than my life"
7 Antworten
Ah da hat jemand Joker geschaut.
Es heißt "I Hope my Death makes more Sense than my Life " - Ich hoffe mein Tod nach mehr Sinn als mein Leben. Aber ja du hast Recht bei Joker heißt es tatsächlich Cents. Ist ein Wortspiel
Ähm @FS: Ist das etwa aus dem Film 'Joker'? Auf seinem Zettel steht das... jedoch heißt es 'I hope my death makes more cents than my life.' Das ist ein Wortspiel... more cents/mehr Pfennige, aber eben auch more sense/mehr Sinn, denn cents und sense wird genauso ausgesprochen. Also er hofft, dass sein Tod mehr Sinn ergibt als sein Leben.
Seltsamer Status... na ich denke dabei jedenfalls an den Joker.
Hallo,
wenn du cents durch counts ersetzt, weißt du sicherlich, was das übersetzt heißt.
AstridDerPu
Oder durch 'sense'... https://pbs.twimg.com/media/EJgU37vX0AE8Rmj.jpg
Zumindest gehe ich davon aus, dass er diesen Satz (Twitter-Link) meint, der stammt aus einer Comic-Verfilmung. Denn dann würde auch 'cents' Sinn ergeben... wobei 'makes' im Satz des FS fehlt... sofern er eben den Satz aus dem Film auch tatsächlich meint. Mir kam jedenfalls dieser Satz in den Sinn, als ich den Thread las.
Also 'I hope my death makes more cents ('sense' wird ja auch so ausgesprochen) than my life.' So jedenfalls schrieb es der Joker im Film auf seinen Schreibblock.
Das heißt gar nichts.
Mit "counts" heißt es ungefähr das, was youngsinclair schreibt.
Aber lieber "zählt"...
Gruß, earnest
Er meint das hier... stammt aus einem Film: https://pbs.twimg.com/media/EJgU37vX0AE8Rmj.jpg
Cents und sense... ein Wortspiel.
Das ist etwas völlig anderes. "Cents" wird hier - völlig korrekt - als Substantiv benutzt, aber nicht als Verb.
Ich glaube jedenfalls, dass der WhatsApp-Status, den der FS las, sich auf den Film bezieht und falsch geschrieben wurde... wäre das so abwegig? :-)
Wenn es so ist: Daran ist nichts abwegig.
Du hast, glaube ich, die richtige Spürnase gehabt.
Was aber an der Sache nichts ändert. Das Wortspiel wurde dann nicht verstanden, und der Satz "haut nicht hin".
Und das?
It s nothing in your head than football oder besser
There is nothing in your head than football
Beides richtig ?
Ist ein whatsapp status