Was heißt "damn son whered you find this?" Auf Deutsch?

3 Antworten

Korrekt würde es im Englischen heißen: "Damn, son, where did you find this?"
Aber im geschriebenen Slang wird da oft nicht so darauf geachtet und es wird dann where'd aus dem where did, wad man schnell mit einem "would" verwechseln könnte, wenn man den Kontext nicht versteht.

Übersetzt heißt es: Verdammt, Junge/Sohn, wo hast du denn das gefunden?

:-)

Wirklich korrekt ist der Satz nicht, und Kommas und Apostrophe sind anscheinend auch überbewertet. Hört sich stark nach Internet an.

Heißen tut es wohl: Verdammt, Sohn/Kind, wo hast du das gefunden/wo hast du denn sowas her? 

Der Satz sollte wohl heißen:" Damn, son, where did/would you find this?"

EDIT: Siehe an, dort steht es doch sogar korrekt...

https://youtube.com/watch?v=s_x_4UElTDI

Ich nehme an, du hast das aus irgendeinem Chat. Ein korrekt geschriebener englischer Satz ist es jedenfalls nicht.

Gemeint hat er sicher:

Damn, son,  where did you find this?"