Was bedeutet die Aussage:It's better to burn out than to fade away!"

7 Antworten

direkte Übersetzung: Es ist besser auszubrennen als langsam zu verschwinden. Heisst warscheinlich so viel wie: Es ist besser gut zu leben und früh zu sterben als nur so vor sich hin zu vegetieren.


johannajaeger 
Beitragsersteller
 10.02.2011, 20:36

Traurig.

Reno2050  10.02.2011, 20:41
@johannajaeger

Wieso traurig? Eigentlich hat er ja recht. Ich würde mich nicht gerne den ganzen Tag langweilen. Da sterb ich lieber mit 30 oder 40 und hab viel Spass am Leben :P

Im diesem Falle würde ich es mit "Es ist besser, vermisst zu werden, als in Vergessenheit zu geraten." übersetzen. Ist zwar nicht wörtlich, trifft es meines Erachtens aber am besten.

Es ist besser auszubrennen, als zu verblassen

Es ist besser auszubrennen als zu verblassen.

besser zu brennen als dahinzuvegetieren


johannajaeger 
Beitragsersteller
 10.02.2011, 20:31

Heißt brennen impulsiv reagieren?