Warum wurde Hermine germanisiert, nicht aber Harry und Ron?
Mit einem deutschen Harald Töpfer und seinen Freunden Reinhold Wießer und Hermine Bauer, die im oberpfälzischen Schloss Hohenwarth Zauberey und anderes böses Machwerk lernen, hätte sich das deutsche Publikum sicherlich besser identifizieren können, als mit irgendwelchen Engländern mit dummen Namen.
4 Antworten
Die Geschichte wurde aber von ner Engländerin geschrieben 🧚♀️
Heidi spielt auch nicht in den afghanischen Bergen 🤣
Weil Hermione angeblich zu schwer auszusprechen ist. Mit Harry kann man ja aber wohl nichts falsch machen und außerdem sind deine Germanisierungen schon sehr extrem. Harald Töpfer ist zwar irgendwie lustig aber es würde dem original überhaupt nicht nahe kommen. Bei Hermine wurde ja nur ein Buchstabe weggelassen. Ich finde das ok, aber alle anderen Namen sollen so bleiben weil das original am besten ist.
Das was du da geschrieben hast klingt zudem sehr altdeutsch und ich bin mir sicher das kaum ein Kind oder jugendlicher so einen Schrott lesen will. Wir sind schon von den Lektüren im Deutschunterricht traumatisiert.
Weil es auf deutsch: Hörmeini gesprochen wird und Hermoine da steht.
Da war wohl Hermine "besser". Dumm aber praktisch
Harald Töpfer = Harry Potter - originell geht anders.
Wießer = Wesley - geht gar nicht.
Zauberei mit y - was ist dnn das, wenn's fertig ist?
Fazit: Aus Dir wird kein neuer Marcel Reich-Ranicki! Lass es sein!
Kannst ja mal die Übersetzer fragen, was sie sich dabei gedacht haben.
Das ist ja nicht die Frage. Hermine wurde ja germanisiert - oder zumindest teilweise. Nicht aber Harald und Reinhold. Zauberey ist die alte Schreibweise von Zauberei.