Warum wird in amerikanischen Filmen/Serien so schlechtes Deutsch gesprochen?
Ich meine. Bei all dem Geld, das die Amerikaner für ihre Filme ausgeben, reicht es nicht für einen guten Übersetzer, oder einen Muttersprachler, der sich um die paar Dialoge da kümmert? Warum sind sie da so geizig? Bei Die Hard z. B. Das erinnert ja kaum mehr an Deutsch. Und auch bei Breaking Bad diese Madrigal-Typen. So ein roboterhaftes Deutsch habe ich noch nie zuvor gehört, als hätten sie die paar Sätze durch Google Translate gejagt.
Wie kann es sein, dass man über 100 Millionen für einen Film ausgibt, aber dann beim Übersetzer spart.
Ich meine den Originalton. Englische Fassung.
Einige Beispiele: https://m.youtube.com/watch?v=6gqD1aNkJZk
https://m.youtube.com/watch?v=oy2VqDi4sFg
https://m.youtube.com/watch?v=9FBrlnEEPdc&t=104s
Schieß dem Fenster! 😅
Sprichst Du vom O-Ton, oder von der Synchronfassung?
Vom Originalton. Schaut euch mal Die Hard in Englisch an, und wartet bis die deutschen Terroristen "Deutsch" sprechen. Ich meine nicht die Synchro.
14 Antworten
Ganz einfach, weil sie eben kein Deutsch können. Es fehlen dann oft eben auch die Lautformungen, entsprechend schlecht ist die Aussprache.
Man findet in bestimmten Glaubensgemeinschaften 'deutschsprachige' Mitglieder - Allerdings ist das eben über die Generation meist nur verbal weitergegeben worden. (Siehe Texasdeutsch und Pennsylvania Dutch).
Und Sprachtraining kostet eine Menge Geld - Geht ja nicht, daß man das z.B. dem Darsteller auf die eigentliche Gage anrechnet oder so - also muß es billig sein.
Nachtrag: Ich denke bei Southpark ist das bewußtes Stilmittel, das soll sich irgendwie anhören, wie ein Deutscher, der in Rage ist.
Es kommt also ohnehin nur auf den 'Klang' an.
Was bei Breaking Bad auffällt: Man hat den englischen Dialog einfach übersetzt - Aber auch das wird dem Zielmarkt kaum auffallen.
--------
Schau Dir mal Übersetzungen von Software o.ä. an, die von US-Firmen selbst gemacht werden - Das merkst Du auch sofort, daß es eine 'billige' Lösung war.
-------
Aber nicht mit Steinen werfen, wenn in der Deutschen Synchro, die Schilder die Verteidigungsschilde meinen, dann hat halt Pisa zugeschlagen, weil weder die Sprecherin, noch die Regie, noch andere im Studio, noch die Nachbearbeitung es gemerkt haben.
Also ich hab mir gerade mal wieder die hard angeschaut und Frage mich, ob du den überhaupt gesehen hast.
Klar, Alan Rickmann spricht schlecht deutsch... Aber er redet auch 90% des Filmes auf english. Die anderen Schauspieler die Deutsch reden sind deutsche oder ein Österreicher. Und die sprechen sehr deutlich und gut deutsch. Nur Karl tanzt bissl aus der Reihe, er ist auch Russe.
Die restlichen wenigen deutschen Sätze (z.b also er den ersten killt) sind für die Handlung nicht relevant und werden auch in Untertitel nicht übersetzt. Da die Schauspieler mehr english reden, warum sollte man dafür auch deutsche einsetzen? Zum Schluss versteht man dann deren Englisch nicht
Daher... Für die hard is deine Kritik falsch
Bei breaking bad hat es mich auch irgendwie genervt muss ich sagen.
Im ersten Film sollte der Wissenschaftler einen Immigranten spielen. Die anderen Filme hören sich nach österreichischen Dialekt an. Liegt vielleicht daran das es in Österreich übersetzt worden ist, da der Amerikaner keinen Unterschied erkennt und die Österreicher sicherlich günstiger sind was die Übersetzung angeht. Vielerorts sagt man das man den Dialekt auch als bayrisch sehen kann, allerdings der Bayer wie auch der Ösi erkennen sofort die Unterschiede.
Weil es komplett unwichtig ist. Der Markt für US-Filme ist die US. Der weltweite Vertrieb ist in der Regel nur ein Zusatzgeschäft und deshalb sekundär.