Warum ergeben manche Lieder keinen Sinn?
Es gibt ein serbisches Lied das jetzt grad voll INN ist auf Tiktok usw.. aber was sie sagt macht kein Sinn... sie sagt
-Suza nikad nije Kanula sa obraza = "Tränen sind nie an seinen Wangen runtergeflossen"
-Ljubav prodje brzo a ja sam bez Pojasa = "Liebe vergeht schnell aber ich bin ohne Gürtel"
Sto si prema meni bolji tri put gora sam = "je besser du zu mir bist desto dreimal schlechter bin ich zu dir"
Znaš da sve je meni samo faza prolazna = "di weisst dass für mich alles nur eine vorübergehende Phase ist.
Ich check den Text nicht was will sie vorallem.mit "Die Liebe vergeht schnell und ich bin ohne Gürtel" bitte sagen?.🤣🤣
8 Antworten
Poetische Sprache ist manchmal verwirrend. Man sollte sie nicht mit dem Googletranslater übersetzen. 😜
Ein Gürtel ist was, das zusammen hält... Ein Bindemittel sozusagen. Die Dame ist also nicht ohne Gürtel, aber ohne Bindung... Bei einer oberflächlichen Beziehung passiert das manchmal. Die anfängliche Verliebtheit wandelt sich nicht in echte Liebe... Sind die sprichwörtlichen Schmetterlinge im Bauch also mal weg ist da nichts mehr, was einem beim Partner hält.
warehouse14
Wenn es nicht Deine Muttersprache ist hast Du halt trotzdem ein Defizit im Verständnis. Viele Sprichwörter sind halt kulturell gewachsen. Für Leute, die in der Kultur nicht aufgewachsen sind ist das dann manchmal schwierig nachzuvollziehen. 😜
Das ist doch bei manchen englischen Songs auch so
Manchmal soll Musik einfach gut klingen ohne das der Text Sinn ergibt. Soll halt nur gut klingen.
Generell macht das doch Sinn
Was den Gürtel angeht hast du den Satz sicherlich falsch übersetzt.
Lieder wie "Da da da" und viele andere die man in Deutschland kennt, machen viel weniger Sinn
Es heisst wirklich ich bin ohne Gürtel ... ljubav = Liebe / prodje = vergeht / brzo = schnell / a ja sam = und ich bin / bez Pojasa = ohne Gürtel
Du weißt aber schon, dass man einen Satz nie Wort für Wort übersetzen sollte und natürlich auch meist für ein Wort mehrere Bedeutungen gibt.
Das kroatische Wort “Pojas” kann in verschiedenen Kontexten unterschiedliche Bedeutungen haben. Neben “Gürtel” kann es auch “Gurt”, “Zone” oder “Bereich” bedeuten
Zum Beispiel:
Sicherheitsgurt: sigurnosni pojas
Rettungsring: pojas za spasavanje
So in etwa dass er nur vorübergehende Beziehungen mit Sex haben will und Frauen dann auch noch schlecht behandelt🫤
Hey so habe ich gar nicht drüber nachgedacht! Aber ich habe es mit dem Übersetzer nicht übersetzt ich spreche die Sprache fließend... so habe ich aber drüber nicht nachgedacht das könnte schon stimmen was du sagst! Weil Beziehung kenne ich unter "veza" aber cool echt danke dafür 👍