Wann benutzt man “be supposed to” + “to support”?
3 Antworten
"to support" verwendet man, wenn man im deutschen "unterstützen" sagen würde. Und ebenfalls gibt es die "Unterstützung", dass ist nämlich ebenfalls "support" nur als Nomen.
"to be supposed to" bedeutet währenddessen soviel wie "sollen".
He is supposed to support them financially.
= Man erwartet von ihm, dass er sie finanziell unterstützt.
Hallo,
das kommt auch immer auf den Kontext an.
be supposed to
In Sätzen, in denen das deutsche sollen einer Aufgabe oder Vereinbarung entspricht (Ich soll hier etwas abholen.), ist shall nicht möglich.
Hier muss man auf die Ersatzform be supposed to zurückgreifen.
Bsp.: I’m supposed to pick up a computer manual there.; Mother is supposed to write an article for the Observer.
Ebenso ist be supposed to zu verwenden, wenn sollen ein Gerücht oder eine Behauptung ausdrückt (Sie soll sehr schön sein.). Auch die Form be said to (man sagt, dass …)ist hier möglich.
Bsp.: She’s supposed to be very beautiful. (She is said to be …); He’s supposed to have three dogs. (He is said to have …)
(Quelle: mentor Grundwissen – Englisch bis zur 10. Klasse Seite 44; 4.8 sollen; http://books.google.de)
Eine weitere Quelle: Stop Making Mistakes – Sprachfallen vermeiden von A bis Z – English, Robert Kleinschroth:
- be supposed to -----> für Pflichten und Vereinbarungen
Beispiele: Er hätte die Kinder von der Schule abholen sollen. -----> He was supposed to pick up the children at school.
- be said / believed / supposed to -----> für Gerüchte und Meinungen
-------------------
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/englisch-deutsch/support
-------------------
:-) AstridDerPu