"unreal" und "irreal"?
Habe gerade gegoogelt und im Duden gibts zwar auch "unreal", aber wenn man "unreal" in einem Satz verwendet hat, wirkt es doch eher so, als ob man entweder ein englisches Wort reinmixen wollte, oder eben das richtige "irreal" nicht kennt (in meinem Fall irgendwie nicht im Kopf hatte). Würde es euch negativ auffallen, wenn jemand "unreal" statt "irreal" in einem deutschen Satz geschrieben hat?
(War ein Kontext, in dem es mir aktuell etwas peinlich ist.)
2 Antworten
Erstmal: real und seine Abwandlungen haben einen lateinischen Ursprung und sind nicht englisch.
Dann: "Unreal" ist wirklich eine unglückliche Schöpfung. Viel passender wäre "unwirklich".
danke! naja... dann zumindest nicht "falsch", aber stimmt... klingt wirklich schrecklich (wie konnte mir das nur nicht auffallen :( )
Das erste - unwirklich, keine Realität. - Das zweite verdreht, nicht der Realität entsprechend
achso, danke! hmm na dann passt es inhaltlich sogar und "unwirklich" wäre vll etwas schöner gewesen