Übersetzung?
Hey,
ich habe folgende Ausdrücke soeben recherchiert. Jedoch bin ich mir nicht sicher, ob dass dem entspricht, wie man das auch sagen würde. Deswegen wollte ich fragen, ob jemand, der die Sprache beherrscht, dies nachprüfen/durchlesen kann.
une forte demande et une forte consommation= eine hohe Nachfrage und ein Hoher Konsum.
l´auteur fait rapport sur les catastrophes écologiques, qui nous touchent = hier nur das "nous touchen" , kann man das, als uns betreffen übersetzen?
... que c´est possible, que les prochaines génerations pourraient voir le monde empirer= die nächsten Generation könnten die Welt "schlechter" erleben, also in einem schlechterem Zustand.
Ich bedanke mich im Voraus! Die Hilfe bedeutet mir echt viel.
1 Antwort
une forte demande et une forte consommation= eine starke Nachfrage und ein hoher Konsum.
l´auteur mentionne les catastrophes écologiques qui nous touchent. , die uns betreffen.
.. qu'il est fort possible que les prochaines générations voient le monde empirer = , dass die nächsten Generationen erleben, wie die Lage in der Welt sich weiter verschlechtern wird.
Übersetzung ist eine Kunst; daher gibt es viele Übelsetzungen!
Sieh u.a. https://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idForum=10&idThread=1449099&lp=frde&lang=fr
Vielen Dank! Geht faire Rapport sur nicht? Ich danke dir sehr.