Trinkgeld auf Spanisch?

3 Antworten

Wenn du sagen möchtest "Trinkgeld für dich", dann wäre das "Propina para ti". Wenn du formeller sein musst (ich weiß nicht, mit wem du sprichst), dann wäre "Propina para usted" angebrachter.


Fragewitz 
Beitragsersteller
 15.08.2018, 18:01

Warum wird das mit "Tipp für dich" übersetzt?

0
Radieschen4310  15.08.2018, 18:03
@Fragewitz

Wahrscheinlich ist Google Translator für Deutsch-Spanisch nicht ganz ausgereift. Klingt ein bisschen so, als wäre das von "tip" aus dem Englischen übernommen worden. Das wäre meine einzige Erklärung dafür, warum es dir nicht die richtige Übersetzung ausspuckt.

1

Nein, "punta" ist nicht korrekt. Richtig wäre "propina".


Fragewitz 
Beitragsersteller
 15.08.2018, 17:53

Und als kurzer Satz. Propinas para ti.?

0

Meinst Du Trinkgeld oder Bakschisch = propina ?