Stimmt es, das es keine Übersetzung für Muskelkater auf English gibt!?
10 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Sore muscles. Also träge Muskeln nennt man das.
Falsch es heißt Sore muscles.
Hier findest du ein paar Beispiele:
https://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/Ich+habe+Muskelkater
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Deutsch, Sprache
Nein, das stimmt nicht. Aber es ist nicht "muscle tomcat".
;-)
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/Muskelkater
PS: auf Englisch
Gruß, earnest
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Sprache, Abitur
Hallo,
colloquial sagt man durchaus "muscle hangover",
siehe:
To avoid the muscle 'hangover', it's essential that you warm up and coo
https://www.redonline.co.uk/health-self/fitness/a28694898/fitness-hangover/
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Muscle%20Hangover
AstridDerPu
Es gibt auch nicht den Kater im Englischen.
Da heißt es auch "hangover".