Stimmt es, das es keine Übersetzung für Muskelkater auf English gibt!?
10 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
![](https://images.gutefrage.net/media/user/LetMeAskYou112/1638210421236_nmmslarge__0_0_1518_1518_a753f51b4ed344cefa2ddb09763092c8.jpg?v=1638210421000)
Sore muscles. Also träge Muskeln nennt man das.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/DerBayer80/1648884749783_nmmslarge__0_0_3024_3023_85452bc3dbc5a5e42401b3fe1c277502.jpg?v=1648884750000)
Falsch es heißt Sore muscles.
Hier findest du ein paar Beispiele:
https://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/Ich+habe+Muskelkater
![](https://images.gutefrage.net/media/user/earnest/1444747092_nmmslarge.jpg?v=1444747092000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Deutsch, Sprache
Nein, das stimmt nicht. Aber es ist nicht "muscle tomcat".
;-)
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/Muskelkater
PS: auf Englisch
Gruß, earnest
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/12_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AstridDerPu/1712438378280_nmmslarge__0_0_2200_2200_72a8c8c582baf7a71e1e11f6cab3ac9e.jpg?v=1712438378000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Sprache, Abitur
Hallo,
colloquial sagt man durchaus "muscle hangover",
siehe:
To avoid the muscle 'hangover', it's essential that you warm up and coo
https://www.redonline.co.uk/health-self/fitness/a28694898/fitness-hangover/
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Muscle%20Hangover
AstridDerPu
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Tiffanylegtlos/1670231180433_nmmslarge__0_0_1001_1001_873a2b3d1c910a78f371c0a94973ac17.jpg?v=1670231181000)
Es gibt auch nicht den Kater im Englischen.
Da heißt es auch "hangover".
![](https://images.gutefrage.net/media/user/HarryXXX/1612742939375_nmmslarge__0_0_512_512_d0d8c4156c0806032a429d80fed1cb83.png?v=1612742940000)