Stimmt diese Übersetzung ins koreanische?
Hallo, ich mache gerade ein paar Übungen in Duolingo um etwas koreanisch zu lernen.
In einer Übung steht der Satz
개는 가적이 있읍니다.
Aber ist "-이" nicht falsch? Die Familie ist doch hier das Objekt und nicht das Subjekt. 가적müsste doch mit "-은" enden?
1 Antwort
![](https://images.gutefrage.net/media/user/MooncatSoLf623/1706028508965_nmmslarge__0_0_1080_1080_6145e06401a4d56d7dfd2a6b5c0e7ff5.jpg?v=1706028509000)
Du hast es falsch geschrieben. Ich glaube du meintest:
개는 가족이 있습니다
Wenn es das Objekt ist, muss kein 은 dahin, sondern ein 을. Das ist das Objektpartikel. 은 wäre das Themapartikel
Der Satz ist richtig. Aber du hast eigentlich Recht, 가족 heißt "Familie" und daher ist es das Objekt. Die Infinitiv Form von 있습니다 ist "있다" und bedeutet: "haben/es gibt". Das Gegenteil wäre 없다 was "nicht haben/es gibt nicht" bedeutet. Man konjugiert es "없습니다". Bei 있다 und 없다 wird das Subjektpartikel mit dem Objekt drangehängt, auch wenn es eigentlich ein Objekt ist
![](https://images.gutefrage.net/media/user/MooncatSoLf623/1706028508965_nmmslarge__0_0_1080_1080_6145e06401a4d56d7dfd2a6b5c0e7ff5.jpg?v=1706028509000)
Du hast Recht, 강아지 bezieht sich auf süße Tiere! Wie ich es gelernt habe, heißt es Welpe, also ein Baby Hund. 개 bedeutet allgemein nur Hund
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/13_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Aber wieso hängt man das Subjektpartikel an 가척. Darf man das einfach machen, obwohl es das Objekt ist?😭
![](https://images.gutefrage.net/media/user/MooncatSoLf623/1706028508965_nmmslarge__0_0_1080_1080_6145e06401a4d56d7dfd2a6b5c0e7ff5.jpg?v=1706028509000)
Das ist das schwere an Partikeln🥲. Es gibt Regeln
Z.B benutzt man auch immer das Subjektpartikel bei Fragen, egal ob es z.B ein Objekt ist
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/13_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ohman, das ist echt schwer😭 Vielen Dank für deine Antwort:)
Ihre Antwort war sehr Hilfreich! Aber ich möchte ein Bisschen mehr schreiben. Weil ich ein Unterschied von 개 und 강아지 erklären möchte.
Die Bedeutung von 강아지 und 개 ist sehr ähnlich aber der Ausdruck 강아지 bezieht sich hauptsächlich auf Haustiere oder kleine süße Dinge und der Ausdruck 개 wird als große, erschreckende Hunde oder negative Ausdrücke verwendet.
Daher wenn man Hunde als Haustier sagen möchte. 강아지 ist besser als 개
Natürliche Ausdrucksweise : 저 강아지는 집이 있습니다.
Tatsachlich bin ich Koreanerin und ich habe in Korea ein Hund. Aber ich fühle mich nicht gut, wenn jemand meinen Hund 개 sagen😂