Huhu :)
Die Präpositionen sind für mich ein wirres Chaos.
Folgendes… Teilungsartikel (de la), wird ja offenbar verwendet, wenn eine unbestimmte Menge folgt (oder?).
Nun hat Google Übersetzer folgenden Satz ausgespuckt:
Hier soir, elle a dû sortir de la maison.
Bis jetzt habe ich immer à la maison verwendet… Ist das wichtig oder wieso ist es dort plötzlich de la?
Sowieso… gibt es einen Trick, wann man à nutzt und wann de? Ich weiss, dass z.B. Städtenamen immer ein à haben etc., aber gerade bei Nomen (ich gehe ins ….) wähle ich oft falsch. Manchmal ists de la, manchmal ists à la, manchmal ists du, manchmal ist es au. Ich werd daraus nicht schlau. Ich weiss ja, wie und warum es zu au und du wird, aber das weiss man ja nur, wenn man weiss, dass ein „de“ eigentlich dort stehen würde. Setze ich aber fälschlicherweise ein à habe ich die falsche Präposition :(