Sollte man zuerst das Englische Original lesen, und dann die deutsche Übersetzung, oder doch lieber andersrum?

3 Antworten

Ich würde immer erst das Original lesen, oder hin und wieder mal einen Orginalfilm schauen.

Manchmal sind die wörtlichen Übersetzungen nicht immer so, wie sie im Orginal gemeint waren. Habe auch schon erlebt das durch eine eher mangelhafte Übersetzung ein kleiner Handlungssprung die Folge war.

Mache das jetzt nicht so wahnsinnig oft, aber hin und wieder reizt mich das. So rosten dann die Sprachkenntnisse nicht ein.

also du schreibst das dein englisch nicht schlecht ist und du gut aus dem kontext schliessen kannst aber gerade bei einem buch ist es wichtig alle worte zu verstehen um auch IN dem buch zu sein wenn man sich immer bei nicht verständlichen worten oder passagen seinen teil denkt kann man hier und da auch einiges fehlinterpretieren so ist das ja auch nicht im sinne des autors

daher lies erstmal das deutsche buch dann haste schonmal die emotionen und alles richtig erlebt und interpretiert und kannst ja danach die originalfassung lesen in englisch wo du dann viel besser aus dem kontext schliessen kannst sonst müsstet du beim lesen eventuell viele wörter übersetzen und kommst garnicht dazu das buch schön durchzulesen...

alles gute


SpasLos 
Beitragsersteller
 10.08.2016, 00:59

Ich habe nur Angst, dass mich das Buch nichtmehr reizt, sobald ich es einmal auf deutsch gelesen habe.

0

ich würde in so einem Fall auch immer erst das Original lesen.

So liest man genau daß, was der Autor geschrieben hat. Bei einer Übersetzung ist immer die Gefahr, daß der Übersetzter etwas anders ausdrückt, als es gemeint war.

Und du sagst ja, deine Englisch Kenntnisse sind nicht schlecht. Also würde ich auf jeden Fall das Original lesen. Danach kannst du immer noch entscheiden, ob du das deutsche überhaupt liest, oder ob das englische gereicht hat, um alles zu verstehen.